ويكيبيديا

    "miembros con respecto a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأعضاء فيما يتعلق
        
    • اﻷعضاء بشأن الطابع
        
    • الأعضاء في ما يتعلق
        
    El Pakistán desea destacar la importancia de que se mantengan estrechas consultas con los Estados Miembros con respecto a la ubicación de las suboficinas de la ONUDI. UN وتودّ باكستان أن توجّه الانتباه إلى أهمية التشاور عن كثب مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بموقع أي مكتب مصغّر تابع لليونيدو.
    Estas propuestas se presentaron sin perjuicio de las distintas doctrinas militares de los Estados Miembros con respecto a la índole ofensiva y defensiva de los sistemas de armas. UN ولقد طرحت هذه المقترحات بدون المساس بالمذاهب العسكرية المختلفة للدول الأعضاء فيما يتعلق بالطبيعة الهجومية أو الدفاعية لمنظومات الأسلحة.
    Permítaseme mencionar tres aspectos en relación con ese tema: las obligaciones del Consejo en el proceso de adopción y aplicación de decisiones; las responsabilidades de los miembros del Consejo; y las responsabilidades de todos los Miembros con respecto a la reforma de la Organización. UN دعوني أذكر ثلاثة جوانب في هذا الصدد: واجبات المجلس في عملية صنع القرار والوفاء بها؛ ومسؤوليات أعضاء المجلس؛ ومسؤوليات كل الدول الأعضاء فيما يتعلق بإصلاح المنظمة.
    9. Práctica de tribunales de otras organizaciones internacionales y de los Estados Miembros con respecto a la imposición del pago de daños y perjuicios ejemplares o punitivos UN 9 - الممارسات المتبعة في محاكم المنظمات الدولية الأخرى والدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات رادعة أو زجرية
    29.45 Al haberse creado la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se han ampliado las funciones de la Dependencia Central de Supervisión e Inspección para atender las preocupaciones de los Estados Miembros con respecto a la calidad de la presentación de informes sobre la ejecución de los programas y la necesidad de incrementar la capacidad de gestión de los programas. UN ٢٩-٤٥ وبإنشاء مكتب المراقبة الداخلية، اتسعت مسؤولية الوحدة المركزية للرصد والتفتيش من أجل التصدي لشواغل الدول اﻷعضاء بشأن الطابع النوعي لﻹبلاغ عن اﻷداء البرنامجي والحاجة الى تحسين القدرة على إدارة البرامج.
    Quisiera consultar a los Miembros con respecto a la prórroga de la labor de la Quinta Comisión. UN وأود أن أستشير الأعضاء في ما يتعلق بتمديد أعمال اللجنة الخامسة.
    5. Práctica de tribunales de otras organizaciones y de los Estados Miembros con respecto a la imposición del pago de daños y perjuicios ejemplares o punitivos UN 5 - الممارسات المتبعة في محاكم المنظمات الأخرى وفي الدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات رادعة أو زجرية
    5. Práctica de tribunales de otras organizaciones internacionales y de los Estados Miembros con respecto a la indemnización del daño moral, trastornos emocionales, irregularidades procesales y violaciones de las garantías procesales UN 5 - ممارسات المحاكم في المنظمات الدولية الأخرى وفي الدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية والمعاناة النفسية والمخالفات الإجرائية وانتهاكات الإجراءات القانونية الواجبة
    Práctica de los tribunales de otras organizaciones internacionales y de los Estados Miembros con respecto a la indemnización del daño moral, trastornos emocionales, irregularidades procesales y violaciones de las garantías procesales UN ممارسات المحاكم في المنظمات الدولية الأخرى وفي الدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية والمعاناة النفسية والمخالفات الإجرائية وانتهاكات الإجراءات القانونية الواجبة
    En particular, es necesario contar con una mejor rendición de cuentas, un espíritu de cooperación y una formulación de políticas eficaces y coherentes entre los Estados Miembros con respecto a la formulación, el seguimiento y la aplicación de la alianza mundial para el desarrollo. UN ومن الضروري بوجه خاص تعزيز المساءلة والتعاون ورسم السياسات بصورة فعالة ومنسقة بين الدول الأعضاء فيما يتعلق بتأطير الشراكة العالمية من أجل التنمية ورصدها وتنفيذها.
    La Secretaría tiene plena conciencia de las preocupaciones de los Estados Miembros con respecto a la publicación tardía de la documentación, comprende la necesidad de mejorar su desempeño y está empeñada en encontrar la forma de hacerlo. UN 34 - وأضافت قائلة إن الأمانة العامة على وعي تام بانشغالات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالصدور المتأخر للوثائق، وتعترف بضرورة تدارك الأمر كما تلتزم بإيجاد سُبل لتحسين ذلك.
    Consideramos especialmente digna de encomio la disposición mostrada por las Naciones Unidas por aplicar de inmediato las sugerencias de los Estados Miembros con respecto a la cooperación y la coordinación, la integración y el establecimiento de prioridades, el alcance de las acciones relativas a las minas, el compromiso político y el intercambio de información. UN ومن الجدير بالثناء بشكل خاص استعداد الأمم المتحدة للتنفيذ الفوري لمقترحات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالتعاون والتنسيق والتكامل وتحديد الأولويات ونطاق الإجراءات المتعلقة بالألغام والالتزام السياسي وتشاطر المعلومات.
    Agradece los esfuerzos realizados por la Secretaría para responder a la preocupación de los Estados Miembros con respecto a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz y acoge con satisfacción el nuevo formato basado en los resultados utilizado para la presupuestación de las misiones de mantenimiento de la paz. UN 83- وأشاد بالجهود التي بذلتها الأمانة العامة استجابةً لداوعي قلق الدول الأعضاء فيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلام وبرحب بالشكل المحسَّن لميزانية حفظ السلام القائم على النتائج.
    Para garantizar que ONU-Hábitat podrá avanzar en la ejecución del presente proyecto de presupuesto y el programa de trabajo conexo es fundamental despejar las inquietudes que tienen los Estados Miembros con respecto a la gestión financiera. UN 9 - ولضمان أن يتمكن موئل الأمم المتحدة من التقدم إلى الأمام كما انعكس ذلك في مقترح الميزانية وبرنامج العمل ذي الصلة، فمن الضروري تلبية شواغل الدول الأعضاء فيما يتعلق بالإدارة المالية.
    La estrategia institucional y el marco programático de mediano plazo están en plena armonía con el programa y el presupuesto, los módulos de servicios y los programas de cooperación técnica y tienen en cuenta las preocupaciones manifestadas por los Estados Miembros con respecto a la reducción de la pobreza, los objetivos de desarrollo del Milenio, África y los países menos adelantados. UN وقال إن استراتيجية اليونيدو المؤسسية والإطار البرنامجي المتوسط الأجل يتمشيان تماما مع البرنامج والميزانية ونمائط الخدمات وبرامج التعاون التقني. فهما يأخذان في الحسبان دواعي القلق التي أعربت عنها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالتخفيف من حدة الفقر والأهداف الإنمائية للألفية وأفريقيا وأقل البلدان نموا.
    La Oficina del Alto Representante está recabando orientación política de los Estados Miembros con respecto a la visión de futuro y a la acción necesaria para prestar ayuda a los países en desarrollo sin litoral. Al hacerlo, siempre tiene en cuenta la situación de los países en desarrollo sin litoral de América Latina. UN وأردف قائلا إن مكتبه يلتمس الإرشاد السياسي من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالرؤية بالنسبة للمستقبل والإجراءات الضرورية اللازمة لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية؛ وإن حالة البلدان النامية غير الساحلية في أمريكا اللاتينية لا تغيب عن الذهن أبدا عندما يقوم مكتبه بذلك.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que, al 30 de noviembre de 2007, se había prorrateado un total de 804.306.000 dólares entre los Estados Miembros con respecto a la ONUB desde su creación. UN 7 -أُبلغت اللجنة الاستشارية أنه، حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، قُسِّم مبلغ إجماليه 000 306 804 دولار إلى أنصبة مقررة على الدول الأعضاء فيما يتعلق بالعملية منذ إنشائها.
    Sin duda es preciso seguir reforzando los controles de exportación de algunos Estados Miembros con respecto a la República Islámica del Irán. En particular cuando la legislación, las instituciones o los mecanismos de aplicación son deficientes. UN 127 - ويتبقى القول بأن ضوابط التصدير لدى بعض الدول الأعضاء فيما يتعلق بجمهورية إيران الإسلامية تحتاج إلى المزيد من التعزيز، ولا سيما عندما يكون هناك نقص في التشريعات أو المؤسسات أو آليات الإنفاذ.
    IV. Práctica de los tribunales de otras organizaciones internacionales y de los Estados Miembros con respecto a la indemnización del daño moral, trastornos emocionales, irregularidades procesales y violaciones de las garantías procesales UN الرابع - ممارسات المحاكم في المنظمات الدولية الأخرى وفي الدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية والمعاناة النفسية والمخالفات الإجرائية وانتهاكات الإجراءات القانونية الواجبة
    29.45 Al haberse creado la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se han ampliado las funciones de la Dependencia Central de Supervisión e Inspección para atender las preocupaciones de los Estados Miembros con respecto a la calidad de la presentación de informes sobre la ejecución de los programas y la necesidad de incrementar la capacidad de gestión de los programas. UN ٢٩-٤٥ وبإنشاء مكتب المراقبة الداخلية، اتسعت مسؤولية الوحدة المركزية للرصد والتفتيش من أجل التصدي لشواغل الدول اﻷعضاء بشأن الطابع النوعي لﻹبلاغ عن اﻷداء البرنامجي والحاجة الى تحسين القدرة على إدارة البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد