Por ello debe seguirse avanzando en la acción recíproca entre miembros y no miembros cuyos intereses se ven especialmente afectados, como se describe el Artículo 31 de la Carta. | UN | ولهذا ينبغي أن يكون هناك تقدم مستمر في التفاعل بين الأعضاء وغير الأعضاء الذين تتأثر مصالحهم بوجه خاص، حسبما يرد في المادة 31 من الميثاق. |
La Reunión eligió siete miembros del Tribunal para reemplazar a los miembros cuyos mandatos finalizarían el 30 de septiembre de 2005. | UN | 6 - وانتخب الاجتماع سبعة أعضاء في المحكمة ليحلوا محل الأعضاء الذين ستنتهي عضويتهم في 30 أيلول/سبتمبر 2005. |
En el Grupo de trabajo hay seis vacantes, que no se cubrieron, para miembros cuyos mandatos terminan el 31 de diciembre de 2008. | UN | وهناك ستة شواغر في الفريق العامل لم تملأ فيما يخص الأعضاء الذين ستنقضي فترة عضويتهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
El Comité estará compuesto de los Estados miembros cuyos representantes hayan formado parte de la Mesa de la Asamblea General en el período ordinario de sesiones más reciente. | UN | وتتألف اللجنة من الدول اﻷعضاء التي عمل ممثلوها في مكتب أحدث دورة عادية للجمعية العامة. |
Está compuesto por los Estados miembros cuyos representantes hayan participado en la Mesa del último período ordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتتكون من الدول اﻷعضاء التي عمل ممثلوها في مكتب أحدث دورة عادية للجمعية العامة. |
Quedan tres vacantes en el grupo de Estados de Asia y dos vacantes en el grupo de Estados de Europa occidental y otros Estados para miembros cuyos mandatos comenzarían en la fecha de la elección y expirarían el 31 de diciembre de 2004. | UN | تبقى هناك ثلاثة شواغر لم تشغل بعد في مجموعة الدول الآسيوية وشاغران لم يشغلا بعد في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى للأعضاء الذين تبدأ فترة عضويتهم في تاريخ الانتخاب وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Mediante su participación en proyectos regionales, los Estados miembros cuyos sectores nucleares están más desarrollados comparten sus conocimientos e instalaciones con otros países de la región que están menos desarrollados. | UN | إذ تتقاسم الدول الأعضاء التي لديها قطاعات نووية أكثر تطوّرا، بمشاركتها في المشاريع الإقليمية، خبرتها ومرافقها مع البلدان الأخرى في المنطقة التي لديها درجة أقل من التطور. |
18. Alienta a los Estados miembros cuyos buques y aeronaves militares operan en aguas internacionales y en el espacio aéreo adyacente a la costa de Somalia a que estén alerta contra cualquier incidente de piratería en la zona y adopten las medidas adecuadas para proteger a los buques mercantes, en particular a los que transportan ayuda humanitaria, contra esos actos, en consonancia con las normas de derecho internacional pertinentes; | UN | 18 - يشجع الدول الأعضاء التي لها مراكب بحرية وطائرات عسكرية تعمل في المياه الدولية والمجال الجوي المتاخم لساحل الصومال أن تتحلى باليقظة إزاء أي عمل من أعمال القرصنة يجري فيها وأن تتخذ التدابير المناسبة لحماية الشحن التجاري البحري، ولا سيما نقل المعونة الإنسانية، من أي عمل من هذا القبيل، وفقا للقانون الدولي ذي الصلة؛ |
miembros cuyos MANDATOS EXPIRAN EL 19 DE ENERO DE 2008, | UN | ليحلوا محل الأعضاء الذين تنتهي مدة ولايتهم في 19 كانون |
De acuerdo con la Convención y el Reglamento de la Asamblea de la Autoridad, los miembros cuyos atrasos equivalieran al importe de las cuotas que tenían asignadas durante los dos años precedentes o lo sobrepasaran, perderían su voto. | UN | ووفقا للاتفاقية والنظام الداخلي لجمعية السلطة، فإن الأعضاء الذين تعادل متأخراتهم أو تتجاوز مبلغ اشتراكاتهم المقررة للعامين الكاملين السابقين يفقدون حقهم في التصويت. |
Si se trata de diferencias de carácter sustantivo, el Grupo adopta sus decisiones por voto mayoritario, entendiéndose que esa mayoría debe incluir el voto favorables de todos los miembros cuyos ámbitos de especialización guarden relación directa con la cuestión que se examina. | UN | وحيثما تنشأ خلافات موضوعية، يتخذ الفريق القرارات بأغلبية الأصوات. ويجب في الحالة الثانية أن تشمل الأغلبية الأصوات المؤيدة لجميع الأعضاء الذين يكون لمجال خبرتهم دخل مباشر في المسألة. |
Se ha reconocido que para comprender y evaluar mejor los riesgos de propagación de la inestabilidad macrofinanciera entre los países, el Fondo deberá colaborar más estrechamente con los miembros cuyos sectores financieros revistan importancia sistémica, así como con las instituciones financieras grandes y complejas. | UN | وتم التسليم بأنه لتحسين فهم وتقييم مخاطر انتقال عدوى عدم الاستقرار المالي الكلي من بلد إلى آخر، يتعين على الصندوق توثيق التعامل مع الأعضاء الذين لديهم قطاعات مالية ذات أهمية للنظام المالي، ومع المؤسسات المالية الكبيرة والمعقدة. |
Elección, con arreglo a los artículos 28 a 32 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de nueve miembros del Comité de Derechos Humanos para que reemplacen a los miembros cuyos mandatos expiran el 31 de diciembre de 2010 | UN | انتخاب تسعة أعضاء في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وفقاً للمواد من 28 إلى 32 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ليحلوا محل الأعضاء الذين تنتهي مدة ولايتهم في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2010 |
En el anexo de la presente nota figura una lista de los miembros anteriores y en activo del Comité, en la que se señala a los miembros cuyos mandatos expirarán al finalizar la 11ª reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | وترد في مرفق هذه المذكرة قائمة بأعضاء اللجنة السابقين والحاليين، مع تحديد الأعضاء الذين تنتهي فترة خدمتهم بنهاية الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف. |
Elección, con arreglo a los artículos 28 a 32 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de nueve miembros del Comité de Derechos Humanos para que reemplacen a los miembros cuyos mandatos expirarán el 31 de diciembre de 1998 | UN | انتخاب تسعة أعضاء في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمواد من 28 إلى 32 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بدلاً من الأعضاء الذين انتهت مدة عضويتهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 1998 |
El Comité estará compuesto de los Estados miembros cuyos representantes hayan formado parte de la Mesa de la Asamblea General en el período ordinario de sesiones más reciente. | UN | وتتألف اللجنة من الدول اﻷعضاء التي عمل ممثلوها في مكتب آخر دور عادية للجمعية العامة. |
Sólo deberían tener derecho a esa reducción los Estados miembros cuyos ingresos per cápita sean inferiores a la media mundial. | UN | فلا ينبغي أن يكون أهلا لهذا اﻹعفاء إلا الدول اﻷعضاء التي يقل دخل الفرد فيها عن المتوسط العالمي. |
Deseo expresar mi sincero agradecimiento a todos aquellos Estados miembros cuyos generosos aportes posibilitaron la realización de esa operación. | UN | وأرغب في اﻹعراب عن شكري الصادق لجميع الدول اﻷعضاء التي أدت مساهمتها الكريمة إلى جعل هذه العملية ممكنة. |
La Comisión incluiría a todos los miembros de la FAO cuyos territorios están situados total o parcialmente en esa zona y los países miembros cuyos buques pescan atún en esa zona, incluida la Comunidad Europea. | UN | وستضم اللجنة جميع أعضاء منظمة اﻷغذية والزراعة الذين تقع أقاليمهم كليا أو جزئيا داخل المنطقة، والبلدان اﻷعضاء التي تعمل سفنها في صيد سمك التونا في المنطقة. |
Además, queda una vacante en el grupo de Estados de África y dos vacantes en el grupo de Estados de América Latina y el Caribe para miembros cuyos mandatos comenzarían en la fecha de la elección y expirarían el 31 de diciembre de 2004. | UN | وإضافة إلى ذلك، يبقى هناك شاغر واحد لم يشغل بعد في مجموعة الدول الأفريقية وشاغران لم يشغلا بعد في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للأعضاء الذين تبدأ فترة عضويتهم في تاريخ الانتخاب وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Quedan una vacante en el grupo de Estados de Europa occidental y otros Estados y dos vacantes en el grupo de Estados de América Latina y el Caribe para miembros cuyos mandatos comenzarían en la fecha de la elección y expirarían el 31 de diciembre de 2003. | UN | يبقى هناك شاغر واحد لم يشغل بعد في مجموعة دول أوروبا الشرقية وشاغران في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للأعضاء الذين تبدأ فترة عضويتهم في تاريخ الانتخاب وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Mediante su participación en proyectos regionales, los Estados miembros cuyos sectores nucleares están más desarrollados comparten sus conocimientos e instalaciones con otros países de la región que están menos desarrollados. | UN | إذ تتقاسم الدول الأعضاء التي لديها قطاعات نووية أكثر تطوّرا، بمشاركتها في المشاريع الإقليمية، خبرتها ومرافقها مع البلدان الأخرى في المنطقة التي لديها درجة أقل من التطور. |
18. Alienta a los Estados miembros cuyos buques y aeronaves militares operan en aguas internacionales y en el espacio aéreo adyacente a la costa de Somalia a que estén alerta contra cualquier incidente de piratería en la zona y adopten las medidas adecuadas para proteger a los buques mercantes, en particular a los que transportan ayuda humanitaria, contra esos actos, en consonancia con las normas de derecho internacional pertinentes; | UN | 18 - يشجع الدول الأعضاء التي لها مراكب بحرية وطائرات عسكرية تعمل في المياه الدولية والمجال الجوي المتاخم لساحل الصومال أن تتحلى باليقظة إزاء أي عمل من أعمال القرصنة يجري فيها وأن تتخذ التدابير المناسبة لحماية الشحن التجاري البحري، ولا سيما نقل المعونة الإنسانية، من أي عمل من هذا القبيل، وفقا للقانون الدولي ذي الصلة؛ |
Sus dos miembros cuyos nombres figuran en el expediente decidieron no seguir adelante con el procedimiento por temor a sufrir agresiones verbales, actos de violencia o amenazas en público, dado que incluso personas y académicos muy conocidos eran víctimas de esos actos. | UN | وقد قرر عضوا الاتحاد المشار إلى اسميهما، عدم مواصلة الإجراءات القانونية خوفاً من الهجمات الكلامية والاعتداءات أو التهديدات في الأماكن العامة، حيث وقع عدد من الشخصيات والأكاديميين المعروفين ضحايا لمثل هذه الاعتداءات. |