Los Estados miembros de la OCS apoyan los esfuerzos del Gobierno provisional del Afganistán por estabilizar la situación en el país. | UN | وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية في أفغانستان لتحقيق الاستقرار في البلد. |
Los Estados miembros de la OCS consideran que las Naciones Unidas deben cumplir una importante función en la rehabilitación del Iraq. | UN | وتعتقد الدول الأعضاء في المنظمة أنه ينبغي للأمم المتحدة أن يكون لها دور هام في إعمار العراق. |
El Presidente de la República de Kazajstán, Sr. N. Nazarbaev, se reunió con los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros de la OCS. | UN | والتقى السيد ن. أ. نازاربايف، رئيس جمهورية كازاخستان، بوزراء خارجية الدول الأعضاء في المنظمة. |
:: Prestar asistencia a los organismos competentes de los Estados miembros de la OCS en sus esfuerzos por luchar contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo. | UN | :: مساعدة الوكالات المختصة للدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون في جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف؛ |
Este año se celebraron reuniones con oficiales de alto nivel de los órganos competentes de todos los Estados miembros de la OCS respecto de la coordinación y cooperación en la esfera de la lucha contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo. | UN | وعُقدت هذه السنة اجتماعات مع مسؤولين رفيعي المستوى من الهيئات المختصة لجميع الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون المعنية بالتنسيق والتعاون في مجال مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف. |
La puesta en marcha de iniciativas conjuntas para recabar información sobre organizaciones terroristas que amenazan la seguridad de los Estados miembros de la OCS y el Afganistán; | UN | بذل جهود مشتركة للحصول على معلومات عن المنظمات الإرهابية التي تهدد أمن الدول الأعضاء في المنظمة وأفغانستان؛ |
El intercambio mutuo de listas de sospechosos de terrorismo entre los Estados miembros de la OCS y el Afganistán; | UN | تبادل قوائم المشتبه في ضلوعهم في الإرهاب بين الدول الأعضاء في المنظمة وأفغانستان؛ |
Los Estados miembros de la OCS son partidarios de que los Estados de la región progresen por la vía del desarrollo democrático, teniendo en cuenta las características culturales e históricas específicas. | UN | وتدعم الدول الأعضاء في المنظمة التطورات الديمقراطية في دول المنطقة، مع مراعاة الخصائص الثقافية والتاريخية لكل دولة. |
Los Estados miembros de la OCS siguen prestando apoyo al pueblo amigo del Afganistán y a sus esfuerzos dirigidos a lograr la reconstrucción del Afganistán. | UN | وستواصل الدول الأعضاء في المنظمة تقديم المساعدة إلى شعب أفغانستان الصديق في جهوده الرامية إلى إعادة إعمار البلد. |
Los Estados miembros de la OCS consideran que la adopción de medidas de prevención de conflictos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional, debe seguir siendo una de las principales orientaciones de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وتنطلق الدول الأعضاء في المنظمة من كون التدابير الوقائية ينبغي أن تشكل أحد المجالات الرئيسية في عمل الأمم المتحدة لتجنب وقوع الصراعات وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
V. Los Estados miembros de la OCS consideran que, en las actuales condiciones de globalización de los procesos políticos, económicos y sociales, ningún país del mundo puede sustraerse a los fenómenos del terrorismo, el tráfico de drogas y otros delitos transfronterizos. | UN | ترى الدول الأعضاء في المنظمة أن لا وجود في العالم لبلد يستطيع أن ينجو من الإرهاب ومخاطر المخدرات وغيرها من المشاكل العابرة للحدود في زمن تزداد فيه العمليات السياسية والاقتصادية والاجتماعية عولمة. |
En esta tarea consideran especialmente importante establecer una estrecha cooperación entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley, los servicios especiales y los órganos de defensa de los Estados miembros de la OCS. | UN | وهي تولي في هذا الإطار، أهمية كبرى للتعاون الوثيق في ما بين وكالات إنفاذ القوانين وأجهزة الاستخبارات، وكذلك في ما بين وكالات الدفاع في الدول الأعضاء في المنظمة. |
Los Estados miembros de la OCS consideran que los recientes acontecimientos mundiales no deben conducir al debilitamiento de los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr la reconstrucción económica del Afganistán. | UN | وترى البلدان الأعضاء في المنظمة أن التطورات التي حدثت مؤخرا في العالم لا ينبغي أن تصرف الأنظار عن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إعادة بناء أفغانستان اقتصاديا. |
Los Estados miembros de la OCS están convencidos de que la Organización debe y puede hacer una importante contribución al desarrollo en condiciones de estabilidad y seguridad, no sólo en su territorio sino también en todo el mundo. | UN | والدول الأعضاء في المنظمة مقتنعة بأن بإمكان المنظمة بل من واجبها أن تسهم إسهاما ملموسا في تحقيق تنمية مستدامة وآمنة لا في نطاقها الجغرافي فحسب بل في العالم بأسره. |
Los Estados miembros de la OCS fortalecerán su cooperación en materia de seguridad a fin de aumentar la eficacia de la lucha contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo y defender sus intereses comunes. | UN | إن الدول الأعضاء في المنظمة سوف تعمل على تعزيز التعاون في ميدان الأمن بغية زيادة فعالية مكافحة الإرهاب والانفصالية والتطرف وحماية مصالحها المشتركة. |
Los Ministros consideran que la estabilidad política y el desarrollo de procesos democráticos son factores interrelacionados que condicionan el progreso y la prosperidad de los Estados miembros de la OCS. | UN | وهم يعتقدون بوجود علاقة تفاعلية بين الاستقرار السياسي وتطور العمليات الديمقراطية، بما يمكن من تحقيق تطور واستنارة الدول الأعضاء في المنظمة. |
Los Estados miembros de la OCS consideran que en las condiciones actuales la seguridad internacional debe fundarse en los principios de la confianza mutua, el provecho mutuo, la igualdad de derechos y la cooperación. | UN | وترى الدول الأعضاء في المنظمة أن الأمن الدولي، في ظل الظروف الحالية، يجب أن يستند إلى مبادئ الثقة المتبادلة والمنفعة المشتركة والمساواة والتعاون. |
En este sentido, se prevé dedicar particular atención a la elaboración de planteamientos comunes de los Estados miembros de la OCS para hacer frente a las consecuencias negativas del cambio climático y promover el desarrollo de la energía no contaminante. | UN | وفي هذا الخصوص، سيجري التشديد بقدر أكبر على اتباع الدول الأعضاء في المنظمة نُهُجا مشتركة مصممة للتغلب على الآثار السلبية لتغير المناخ وللترويج الطاقة النظيفة. |
La Dirección del Comité Ejecutivo participó constantemente además en forma directa en negociaciones bilaterales con los órganos competentes de los Estados miembros de la OCS respecto de asuntos relativos a las actividades contra el terrorismo. | UN | كما شاركت دائما رئاسة اللجنة التنفيذية بصورة مباشرة في المفاوضات الثنائية مع الهيئات المختصة بمسائل أنشطة مكافحة الإرهاب والتابعة للدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون. |
Con la participación del Comité Ejecutivo se está haciendo más labor para desarrollar la base jurídica que ya existe para la cooperación entre los Estados miembros de la OCS en la esfera de la lucha contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo. | UN | وبفضل مشاركة اللجنة التنفيذية، يجري إنجاز أعمال أخرى لإثراء الأساس القانوني الموجود فعلا والخاص بالتعاون بين الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف. |
Los Estados miembros de la OCS mantendrán sus lazos de amistad de generación en generación, no se tratarán como enemigos y sentarán las bases para el establecimiento de relaciones de buena vecindad, respeto mutuo y cooperación mutuamente beneficiosa. | UN | وسوف تبقي الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون على تراث الصداقة من خلال الأجيال ولن ترى في بعضها البعض خصوما. وستنمي علاقات ودية شاملة تقوم على الاحترام المتبادل والتعاون المتبادل النفع. |