Deploramos enérgicamente las medidas represivas de las autoridades birmanas, entre ellas la detención de varios cientos de miembros de la oposición. | UN | ونأسف أسفا شديدا ﻷعمال القمع التي ترتكبها السلطات البورمية، بما في ذلك اعتقال عدة مئات من أعضاء المعارضة. |
Según las autoridades, se trataba de ladrones en fuga, pero las víctimas son al parecer miembros de la oposición. | UN | وقالت السلطات إن الأمر كان يتعلق بلصوص هاربين، ولكن يبدو أن الضحايا كانوا من أعضاء المعارضة. |
En este sentido, los miembros de la oposición parlamentaria reconocieron que el clima político había mejorado en semanas recientes. | UN | وفي هذا الصدد، اعترف أعضاء المعارضة البرلمانية بأن المناخ السياسي طرأ عليه تحسُّن في الأسابيع الأخيرة. |
Ese mismo día, en horas más avanzadas, se produjeron intercambios de disparos entre miembros de la oposición y fuerzas progubernamentales en varios distritos del Líbano. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، حدث تبادل لإطلاق النار بين أفراد المعارضة والقوات الحكومية في أنحاء العديد من أحياء بيروت. |
El 40% de los cargos ministeriales se cubrieron con miembros de la oposición. | UN | وشغل أعضاء من المعارضة ٠٤ في المائة من مناصب مجلس الوزراء. |
El Grupo de Supervisión también se puso en contacto con un gran número de importantes personas expertas de la sociedad civil de Somalia, incluidos miembros de la oposición. | UN | كما اتصل فريق الرصد بالعديد من الأفراد المطلعين الرئيسيين من المجتمع المدني الصومالي بمن فيهم أفراد من المعارضة. |
Entre las víctimas se mencionaban miembros de la oposición política, así como simples paisanos a los que habían dado muerte las fuerzas de seguridad al reprimir, con energía mortífera e indiscriminada, manifestaciones públicas o en otras ocasiones fortuitas. | UN | وذُكر أن الضحايا يشملون أعضاء في المعارضة السياسية ومدنيين قُتلوا عندما لجأت قوات اﻷمن إلى استعمال القوة المهلكة بدون تمييز في سياق مظاهرات عامة، أو بصورة عشوائية لا غير. |
La ONUCI también ofrece protección a miembros del Gobierno y a personalidades políticas destacadas, incluidos los miembros de la oposición política. | UN | وتسهم البعثة أيضا في توفير الأمن لأعضاء الحكومة والأطراف السياسية الفاعلة الرئيسية، بما في ذلك أعضاء المعارضة السياسية. |
Los miembros de la oposición política y los representantes de las minorías étnicas y religiosas siguen teniendo dificultades para obtener acceso a los medios de comunicación. | UN | ووفقا للتقارير، لا يزال أعضاء المعارضة السياسية وممثلو اﻷقليات اﻹثنية والدينية يواجهون صعوبات في دخول وسائط اﻹعلام. |
Según los informes recibidos, continuaron los actos de violencia contra miembros de la oposición política, periodistas y activistas de derechos humanos. | UN | ووفقا للتقارير الواردة، فإن أعضاء المعارضة السياسية والصحفيين ونشطاء حقوق اﻹنسان ما زالوا هم هدف أعمال العنف. |
123. También se informa que con frecuencia se dirigen amenazas y se ejecutan represalias contra miembros de la oposición política y en especial contra militantes sindicales. | UN | ٣٢١ ـ كما ابلغ أن التهديدات وأعمال الثأر كثيرا ما ترتكب ضد أعضاء المعارضة السياسية وخاصة ضد النشطين من أعضاء النقابات العمالية. |
La Asamblea Nacional establece comités selectos de miembros de la oposición y diputados que se encargan del escrutinio de la labor de las instituciones públicas. | UN | وتُنشئ الجمعية الوطنية لجانا مختارة تتألف من أعضاء المعارضة وغيرهم من اﻷعضاء وتتولى التدقيق في عمل المؤسسات العامة. |
Como contrapartida, por así decirlo, el Presidente nombra entre los miembros de la oposición a un Primer Ministro que es Jefe del Gobierno. | UN | ولموازنة هذا المركز، يعين رئيس وزراء، يكون رئيسا للحكومة، ويعينه رئيس الجمهورية من بين أعضاء المعارضة. |
A la vez, los miembros de la oposición de los Estados Miembros deploraron la falta de algunos de sus homólogos en ciertas delegaciones presentes en Bata. | UN | على أن أعضاء المعارضة في الدول اﻷعضاء يأسفون لغياب نظرائهم في بعض الوفود الحاضرة في باتا. |
Es bien sabido que los miembros de la oposición política cuyo objetivo es el derrocamiento del Gobierno son severamente perseguidos. | UN | ومن المعروف جيدا أن أعضاء المعارضة السياسية الذين يهدفون إلى اﻹطاحة بالحكومة يتعرضون لاضطهاد شديد. |
El programa indica también que los servicios de inteligencia británicos disponían, con anterioridad al suceso, de datos que sugerían que era previsible que miembros de la oposición libia fueran blanco de disparos, que durante la marcha, pudieran efectuarse desde el interior de la Embajada libia. | UN | ويشير البرنامج كذلك الى أن المخابرات البريطانية كانت لديها معلومات مسبقة قبل الحادث عن توقع تعرض أفراد المعارضة الليبية خلال مسيرتهم ﻹطلاق النيران عليهم من داخل السفارة الليبية. |
Se dijo que miembros de la oposición de la Asamblea del Estado habían hecho una marcha de protesta por su muerte. | UN | وقيل ان أعضاء من المعارضة في مجلس الولاية تركوا الاجتماع احتجاجا على وفاته. |
Este incidente se produjo después de un ataque contra un puesto de defensa del Regimiento de Operaciones Especiales en la aldea de Chorsada, cerca de Khakimu, el mismo día, presuntamente perpetrado por miembros de la oposición. | UN | وجاء الحادث في أعقاب هجوم في اليوم نفسه، على موقع دفاعي تابع لفصيلة العمليات الخاصة في قرية شورسادا بالقرب من خاكيمو، ادعى أن مرتكبيه أفراد من المعارضة. |
Algunos miembros de la oposición han sido detenidos y condenados al pago de multas o a penas de prisión en procesos judiciales que según se afirma no ofrecieron las debidas garantías procesales. | UN | وقد أُلقي القبض على أعضاء في المعارضة وحكم عليهم بغرامات أو بالاحتجاز في دعاوى قضائية أفادت التقارير أنها لم تف بمعايير المحاكمة العادلة. |
Aprovecho la ocasión para alentar a los partidos políticos y a los miembros de la oposición a que hagan más dinámico el juego democrático en aras del bienestar de la nación. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷحث اﻷحزاب السياسية وأعضاء المعارضة على حفز العملية الديمقراطية لصالح رفاه اﻷمة. |
Continúan produciéndose detenciones arbitrarias y actos de intimidación y acoso contra periodistas, defensores de los derechos humanos, extranjeros o miembros de la oposición política, sin que se responsabilice a los culpables de estos actos. | UN | ويستمر الاحتجاز التعسفي وأفعال التخويف والمضايقة التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان والرعايا الأجانب وأفراد المعارضة السياسية مع ندرة محاسبة المسؤولين عن ذلك. |
2.5 El autor subraya que las conclusiones del TAF de 19 de marzo de 2009 difieren significativamente de sus conclusiones precedentes en casos similares, puesto que el mismo tribunal había concedido ya el derecho de asilo a representantes cantonales de la ADR que ocupaban funciones dirigentes en la organización, reconociendo así los riesgos que corrían esos miembros de la oposición. | UN | 2-5 ويؤكد صاحب الشكوى أن استنتاجات المحكمة المؤرخة 19 آذار/مارس 2009 تختلف اختلافاً شديداً عن استنتاجاتها السابقة في حالات مماثلة، إذ إنها منحت حق اللجوء لممثلين عن الرابطة على صعيد الكانتونات عندما كانوا يشغلون وظائف قيادية فيها، فاعترفت بذلك بالمخاطر التي يتعرض لها المعارضون المذكورون(). |
15. El Comité observa con preocupación que el Estado Parte ha retirado los pasaportes a varios miembros de la oposición política para impedir que salgan del país. | UN | (15) وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف سحبت جوازات سفر عدد من المعارضين السياسيين لمنعهم من مغادرة البلد. |
En el contexto del Marco nacional se estaba preparando la Comisión Electoral Nacional Independiente (CENI), integrada por 17 miembros de la mayoría, 17 miembros de la oposición y 6 miembros de la sociedad civil. | UN | ويعكف هذا الإطار حالياً على إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات التي تتألق من 17 عضواً من الأغلبية و17 عضواً من المعارضة و6 أعضاء من المجتمع المدني. |
En Dushanbe, tuvo oportunidad de intercambiar opiniones con la pequeña comunidad diplomática del lugar, así como con algunos miembros de la oposición en la capital. | UN | وفي دوشانب، أتيحت له فرصة تبادل اﻵراء مع المجتمع الدبلوماسي الصغير بهذه العاصمة، وكذلك مع عدد من عناصر المعارضة فيها. |
Al mismo tiempo, varios miembros de la oposición siguen objetando públicamente a los esfuerzos de reconciliación con los talibanes. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يزال عدد من شخصيات المعارضة يعترض علناً على جهود المصالحة مع حركة الطالبان. |
Se reunió con miembros de la oposición política y la sociedad civil. | UN | واجتمع هناك بأعضاء المعارضة السياسية والمجتمع المدني. |
También era necesario que el Gobierno respetara plenamente los derechos humanos de los miembros de la oposición y de sus seguidores. | UN | كما يتعين على الحكومة أن تحترم تماما حقوق الإنسان لأعضاء المعارضة ومؤيديهم. |