ويكيبيديا

    "miembros del mercosur" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
        
    • الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي
        
    • الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية
        
    • الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب
        
    • الأعضاء في ميركوسور
        
    • سوق الجنوب المشترك
        
    • أعضاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
        
    Al igual que en años anteriores, los países miembros del MERCOSUR y los asociados hemos votado a favor de la resolución que se acaba de aprobar. UN وكما اعتدنا في السنوات السابقة، فإن البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة صوتت مؤيدة القرار الذي اتخذ للتو.
    La nueva ley también contempla un mecanismo que facilita los trámites para la obtención de la residencia legal en la Argentina a aquellos migrantes que provengan de países miembros del MERCOSUR. UN كما ينص على وضع آلية تيسّر على المهاجرين القادمين من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي معاملات الحصول على إقامة قانونية في الأرجنتين.
    Los Estados miembros del MERCOSUR y sus Estados asociados rechazamos por principio las medidas unilaterales y extraterritoriales y, en este sentido, condenamos la aplicación de medidas coercitivas unilaterales contrarias al libre comercio, que causan un daño irreparable al bienestar de los pueblos y que obstruyen los procesos de integración regional. UN والدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها ترفض التدابير الانفرادية والمتجاوزة للحدود الإقليمية من حيث المبدأ. وفي ذلك الصدد، ندين تنفيذ التدابير الانفرادية القسرية المناقضة للتجارة الحرة، التي تسبب ضررا لا يمكن إصلاحه لرفاه الناس، وتعيق عمليات التكامل الإقليمي.
    Así pues, los Estados miembros del MERCOSUR adoptaron la posición de que las aguas subterráneas pertenecían al dominio territorial de los Estados en cuyo subsuelo se localizaban y que el sistema acuífero Guaraní estaba situado en la zona comprendida por los países del MERCOSUR. UN وهكذا، فإن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي اتخذت موقفا يتمثل في أن المياه الجوفية تتبع المجال الإقليمي للدول التي تقع تحت تربتها؛ وأن نظام طبقة غاراني المائية الجوفية يسري على المنطقة التي تضم بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    22. El Brasil deberá justificar a sus socios algunas de las medidas proteccionistas aplicadas, como la reducción del ingreso de mercaderías provenientes de la Argentina, el Paraguay y el Uruguay, los otros Estados miembros del MERCOSUR. UN 22- وينبغي أن تقدم البرازيل إلى شركائها تبريراً لبعض التدابير الحمائية التي اتخذتها مثل تقليل كمية السلع التي يجوز استيرادها من الأرجنتين وباراغواي وأوروغواي وسائر الدول الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    Por su parte reitera una vez más el compromiso de los Estados miembros del MERCOSUR, y de los Estados asociados, con la reivindicación de los derechos de la Argentina. UN وأكد من جديد التزام الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة بالدفاع عن حقوق الأرجنتين.
    Asimismo, mi delegación se une a la declaración formulada por Brasil, en nombre de los Estados miembros del MERCOSUR. UN ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به ممثل البرازيل بالنيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب.
    Para los Estados miembros del MERCOSUR y los Estados asociados, el Programa de Acción, al referirse a esta materia en todos sus aspectos, debe considerar necesariamente las municiones y los explosivos. UN وترى الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن برنامج العمل، لدى إشارته إلى هذه المسألة بجميع جوانبها، يجب بالضرورة أن يأخذ في الحسبان الذخائر والمتفجرات.
    En cuanto a las medidas de fomento de la confianza, los Estados miembros del MERCOSUR y los Estados asociados consideramos que esas medidas siguen constituyendo una herramienta importante para la consolidación de la paz y la seguridad con un alcance global. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، تعتقد الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن هذه التدابير لا تزال أداة هامة لتعزيز السلم والأمن على الصعيد العالمي.
    Los Estados miembros del MERCOSUR y los Estados asociados también consideramos pertinente recordar las perniciosas secuelas del uso de las minas antipersonal y la consiguiente necesidad de su eliminación. UN كما تعتقد الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن من المناسب التذكير بالآثار الخطيرة للغاية لاستخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد وضرورة إزالتها.
    Con ese fin, los Cascos Blancos trabajan actualmente en un plan de acción en el que participarán los Estados miembros del MERCOSUR, a saber, la Argentina, el Brasil, el Paraguay y el Uruguay, así como Bolivia y Chile, en su condición de países asociados; UN ومن أجل بلوغ هذه الغاية، يعمل ذوو الخوذ البيض حاليا في خطة عمل ستضم الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وهي الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل، والشريكان المنتسبان بوليفيا وشيلي؛
    Los países miembros del MERCOSUR y sus Estados asociados utilizan la energía nuclear únicamente con fines pacíficos. UN 6 - وذكَرت أن البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدان الأعضاء المنتسبة إليه تؤكد التزامها بقصر استخدام الطاقة النووية على الأغراض السلمية.
    Los cuatro Estados miembros del MERCOSUR ya han elaborado un proyecto de protección ambiental y desarrollo sostenible del sistema acuífero que hace especial hincapié en el aspecto preventivo, para evitar el mal uso del recurso y asegurar su protección. UN وذكرت أن الدول الأربع الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي قد أعدت مشروعا لحماية منظومة ذلك المجمع بيئيا ولتنميته تنمية مستدامة، مع التركيز على المنع، وذلك من أجل منع إساءة استعمال ذلك المورد وضمان حمايته.
    Los Estados miembros del MERCOSUR y Estados asociados lamentamos la falta de resultados sustantivos en la Conferencia de Examen de 2005, así como la ausencia de cualquier referencia al tema del desarme y la no proliferación en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN والدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة تأسف للافتقار إلى النتائج الموضوعية في مؤتمر الاستعراض لسنة 2005 وانعدام أي إشارة إلى مسألة نزع السلاح وعدم الانتشار في وثيقة النتائج لمؤتمر القمة العالمي سنة 2005.
    Los países miembros del MERCOSUR y países asociados, al mismo tiempo que aseguran su permanente compromiso con los objetivos del TPCE manifiestan su más decidido apoyo al mantenimiento de la moratoria de los ensayos nucleares hasta que el Tratado pueda entrar en vigor. UN إن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة، إذ تؤكد التزامها الثابت بأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تعرب عن تأييدها الحازم للإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب النووية حتى بدء سريان المعاهدة.
    12. Sobre la situación de la iniciativa para firmar un acuerdo con los países miembros del MERCOSUR para la eliminación de la trata y tráfico de mujeres. UN 12 - يرجى الإشارة إلى المرحلة التي بلغتها المبادرة الرامية إلى توقيع اتفاق مع البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي من أجل القضاء على الاتجار بالنساء.
    En América Latina, la Unión Europea ha concluido acuerdos de segunda generación y, en algunos casos, de tercera generación con todos los países de América Latina, excepto los que son miembros del MERCOSUR, que contienen la cláusula del " elemento esencial " y disposiciones sustantivas sobre derechos humanos y democracia. UN وفي أمريكا اللاتينية، أبرم الاتحاد الأوروبي اتفاقات من الجيل الثاني، وفي بعض الحالات الجيل الثالث، مع جميع بلدان أمريكا اللاتينية عدا البلدان الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي(4)، وتتضمن هذه الاتفاقات شرط " العنصر الأساسي " وكذلك أحكاماً أساسية تتعلق بحقوق الإنسان والديمقراطية.
    El Sr. Caldas de Moura (Brasil), hablando en nombre de los países miembros del MERCOSUR y Bolivia y Chile, dice que el compromiso de los países del MERCOSUR con la democracia y con el estado de derecho, así como con la protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, forma parte de su identidad política permanente. UN 54 - السيد كالداس دي مورا (البرازيل): تكلم بالنيابة عن البلدان الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وعن بوليفيا وشيلي، فقال إن التزام بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوب بالديمقراطية وحكم القانون وبحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو جزءٌ من هويتها السياسية الدائمة.
    Por cierto, quisiera recordar que la cooperación en la promoción de los objetivos de la Convención Interamericana se está llevando a cabo también a nivel subregional, según lo acordado en la Cumbre de las Américas celebrada en Santiago en 1998 por los países miembros del MERCOSUR (la Argentina, el Brasil, el Paraguay y el Uruguay) y los Estados asociados de Bolivia y Chile. UN وأود أن أشير بهذه المناسبة إلى أن التعاون على تعزيز أهداف اتفاقية البلدان الأمريكية يجري أيضاً على الصعيد دون الإقليمي، على نحو ما اتفقت عليه في قمة الأمريكتين المعقودة بسانتياغو عام 1998 البلدان الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (مركوسور) (الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل) والدولتان المرتبطان بهذه السوق، وهما بوليفيا وشيلي.
    Por tal motivo, en nombre de los Estados miembros del MERCOSUR -- la Argentina, el Brasil, el Paraguay y el Uruguay -- y sus Estados Asociados -- Bolivia, Chile y el Perú -- deseo formular algunas consideraciones. UN ولذلك السبب، وبالنيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل والدول المنتسبة إلى السوق بوليفيا وبيرو وشيلي، أود أن أدلي ببعض الملاحظات.
    A esta categoría pertenecen los cuatro países miembros del MERCOSUR. UN وكان ضمن هذه الفئة البلدان الأربعة الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب.
    64. Los Estados miembros del MERCOSUR apoyan incondicionalmente los derechos de la Argentina en la controversia de soberanía sobre las Islas Malvinas, como lo confirmaron las declaraciones de los Presidentes de esos países. UN 64 - وتؤيد الدول الأعضاء في ميركوسور تأييدا مطلقا حقوق الأرجنتين في النـزاع حول السيادة على جزر مالفيناس وفقا لما أكدته بيانات رؤساء تلك البلدان.
    Se está disponiendo lo necesario para presentar dichos resultados en una conferencia que se celebrará en forma conjunta con el Banco Interamericano de Desarrollo en el segundo semestre de 1996 en uno de los países miembros del MERCOSUR (la Argentina, el Brasil, el Paraguay y el Uruguay). UN والترتيبات جارية من أجل تقديم نتائج المؤتمر في مؤتمر تقرر عقده في النصف الثاني من عام ١٩٩٦ بالاشتراك مع بنك التنمية للبلدان اﻷمريكية، وذلك في أحد بلدان سوق الجنوب المشترك )اﻷرجنتين وأورغواي وبارغواي والبرازيل(.
    Los compromisos contraídos en el marco del Protocolo de Montevideo han ido más allá de los compromisos de los miembros del MERCOSUR en el AGCSA. UN وتجاوزت الالتزامات المعتمدة بموجب بروتوكول مونتيفيديو التزامات أعضاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد