Eliminar los impedimentos técnicos a la participación de los Estados Miembros en el sistema para la normalización de los informes sobre gastos militares de las Naciones Unidas | UN | إزالة العوائق التقنية التي تحول دون مشاركة الدول اﻷعضاء في نظام اﻷمم المتحدة الموحد لﻹبلاغ عن النفقات العسكرية |
Hay quienes prevén una mayor participación de los Estados Miembros en el sistema de acuerdos de fuerzas de reserva en el futuro, y otros una racionalización, e incluso reducción, de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويتوقع البعض أنه ستكون هناك مساهمة متزايدة من الدول اﻷعضاء في نظام ترتيبات التأهب في المستقبل. |
Limitaciones a la participación de los Estados Miembros en el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares y medidas para superarlas | UN | القيود على مشاركة الدول اﻷعضاء في نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية والتدابير الرامية إلى التغلب عليها |
Entre los acontecimientos principales del año transcurrido, citó el aumento de la participación de los Estados Miembros en el sistema de acuerdos de fuerzas de reserva, el mejoramiento de las directrices internas del Departamento y la implantación de un nuevo sistema de reembolso por el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وذكر السيد مييي من بين التطورات التي حدثت خلال السنة الماضية تزايد مشاركة الدول اﻷعضاء في نظام الترتيبات الاحتياطية، والتحسينات التي أدخلت على المبادئ التوجيهية الداخلية للإدارة وإدخال نظام جديد لتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
Con respecto a la participación de los Estados Miembros en el sistema internacional de estadística, cuestión fundamental, el informe Begeer sugiere que todos los Estados miembros deberían tener la posibilidad de participar en la elaboración del sistema mundial de estadística. | UN | ٨ - وفيما يتعلق باشتراك الدول اﻷعضاء في النظام اﻹحصائي الدولي، وهي مسألة أساسية، اقترح تقرير بيغيير أنه ينبغي أن يمكن لجميع الدول اﻷعضاء الاشتراك في تطوير نظام اﻹحصاء العالمي. |
Es hora de que el Consejo de Seguridad asuma las responsabilidades que le confiere la Carta en caso de agresión de un Estado Miembro para evitar que un tratamiento discriminatorio del caso relativo al Zaire comprometa en forma duradera la credibilidad de las Naciones Unidas y la confianza de los Estados Miembros en el sistema colectivo de seguridad instituido por la Organización universal. | UN | لقد آن اﻷوان لكي يضطلع مجلس اﻷمن بالمسؤوليات المنوطة به بموجب الميثاق في حالة وقوع عدوان على إحدى الدول اﻷعضاء، من أجل احتمال أن تؤدي المعاملة التمييزية التي تتعرض لها حالة زائير إلى اﻹضرار بصورة دائمة بموثوقية اﻷمم المتحدة وثقة الدول اﻷعضاء في نظام اﻷمن الجماعي الذي أرسته المنظمة العالمية. |
Se pidió también al Secretario General que informara a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones sobre cualesquiera recomendaciones que pudieran surgir de esas consultas para aumentar la participación de los Estados Miembros en el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares. | UN | كما طُلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين بشأن أية توصيات قد تنشأ عن هذه المشاورات من أجل زيادة مشاركة الدول اﻷعضاء في نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية. |
Durante las consultas celebradas el 23 de abril de 1998 se analizaron cuatro posibles limitaciones a la participación de los Estados Miembros en el sistema de presentación de informes sobre gastos militares. | UN | ٥١ - جرت أثناء المشاورات المعقودة في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨ مناقشة أربعة قيود محتملة مفروضة على مشاركة الدول اﻷعضاء في نظام اﻹبلاغ عن النفقات العسكرية. |
Esta acción es aún más importante si se quiere evitar que un trato discriminatorio como el que está recibiendo actualmente la República Democrática del Congo empañe seriamente la credibilidad de las Naciones Unidas y haga mermar la confianza de los Estados Miembros en el sistema de seguridad colectiva instituido por la Organización. | UN | وهذا اﻷمر ذو أهمية خاصة حتى لا تؤدي معاملة الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية معاملة تمييزية إلى الانتقاص بشكل خطير من مصداقية اﻷمم المتحدة وثقة الدول اﻷعضاء في نظام اﻷمن الجماعي الذي أنشأته المنظمة العالمية. |
Mucho queda todavía por hacer, tanto para lograr una participación más amplia de los Estados Miembros en el sistema de acuerdos de fuerza de reserva como para mejorar la disponibilidad y la utilización de los recursos que han prometido. | UN | ٩ - وما يزال يلزم عمل الكثير لتوسيع نطاق مشاركة الدول اﻷعضاء في نظام الترتيبات الاحتياطية ولتحسين توافر واستخدام الموارد التي تتعهد بها. |
Sin embargo, conscientes también de los riesgos de marginación que entraña la mundialización para los países en desarrollo, facilitaremos la integración de un mayor número de nuestros países Miembros en el sistema del comercio mundial, en el marco de un crecimiento equitativo en que los intereses del ser humano tengan prioridad. | UN | لكننا مدركون أيضا لخطر تخلف البلدان النامية عن مسيرة العولمة. ولذلك سنعمل على تيسير اندماج عدد كبير من بلداننا اﻷعضاء في النظام التجاري العالمي، في بيئة تساعد على تحقيق النمو العادل وتراعى فيها مصالح البشر أولا. |