Su país se compromete a seguir colaborando con otros Estados Miembros en la lucha contra ese flagelo. | UN | وتعهد بمواصلة بلده للتعاون مع سائر الدول الأعضاء في مكافحة هذا البلاء. |
A ese respecto, subraya la importancia del fortalecimiento de la ONUDD y la intensificación de su capacidad para prestar asistencia a los Estados Miembros en la lucha contra la delincuencia transnacional. | UN | وفي هذا الصدد، أكد على أهمية تعزيز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتعزيز قدرته على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Cooperación entre los Estados Miembros en la lucha contra las enfermedades epidémicas que afectan a los seres humanos y a la fauna y la flora | UN | التعاون بين الدول الأعضاء في مجال مكافحة الأمراض الوبائية التي تضر الإنسان والحيوان والنبات |
Cooperación entre los Estados Miembros en la lucha contra las enfermedades epidémicas que afectan a los seres humanos y a la fauna y la flora | UN | بشأن التعاون بين الدول الأعضاء في مجال مكافحة الأمراض الوبائية التي تضر الإنسان والحيوان والنبات |
Observando la función encomendada a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito de prestar asistencia a los Estados Miembros en la lucha contra la piratería marítima frente a las costas de Somalia, | UN | إذ تلاحظ الدور الذي أُسند إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمساعدة الدول الأعضاء على مكافحة القرصنة البحرية قبالة شواطئ الصومال، |
Esperamos sinceramente que las deliberaciones de esta importante sesión refuercen las actividades de los Estados Miembros en la lucha contra estos delitos a los niveles nacional e internacional. | UN | ونأمل بصدق أن تُعزز مداولات هذه الجلسة المهمة جهود الدول الأعضاء لمكافحة هذه الجرائم على الصعيدين الوطني والدولي. |
Bajo la autoridad del Comité Directivo sobre Derechos Humanos, el Grupo de Especialistas en derechos humanos y lucha contra el terrorismo (DH-S-TER) elaborará directrices, sobre la base de los principios de protección de los derechos humanos, que han de orientar las iniciativas emprendidas por los Estados Miembros en la lucha contra el terrorismo, con el debido respeto a la democracia y el imperio de la ley. | UN | يقوم فريق الخبراء المعني بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب في إطار سلطة اللجنة التوجيهية لحقوق الإنسان بإعداد مبادئ توجيهية تستند إلى مبادئ حقوق الإنسان لتوجه الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في مكافحة الإرهاب مع إيلاء الاحترام اللازم للديمقراطية وسيادة القانون. |
Reafirmando los valores y principios consagrados en la Declaración del Milenio, destacando con ello la importancia de la cooperación y coordinación internacional entre los Estados Miembros en la lucha contra la delincuencia a fin de lograr el desarrollo sostenible, una mejor calidad de vida, la democracia y el respeto de los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد من جديد القيم والمبادئ المكرّسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، مشدّدا بذلك على أهمية التعاون والتنسيق الدوليين فيما بين الدول الأعضاء في مكافحة الجريمة، بغية تحقيق التنمية المستدامة وتحسين نوعية الحياة والديمقراطية وحقوق الإنسان، |
Noruega desea dar las gracias a la Federación de Rusia por la iniciativa que tomó hace siete años de proponer un convenio para la represión de los actos de terrorismo nuclear y espera poder continuar trabajando con todos los Estados Miembros en la lucha contra el terrorismo internacional en todas sus formas. | UN | وتود النرويج أن تشكر الاتحاد الروسي على المبادرة التي اتخذها منذ سبع سنوات باقتراح اتفاقية لقمع أعمال الإرهاب النووي، وتتطلع إلى مواصلة العمل مع كل الدول الأعضاء في مكافحة الإرهاب الدولي بجميع أشكاله. |
La Asamblea instó a la UNODC a que prestara asistencia a los Estados Miembros en la lucha contra el tráfico ilícito de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones y que apoyara sus iniciativas encaminadas a abordar las relaciones de ese tipo de tráfico con otras formas de delincuencia organizada transnacional. | UN | وحثت الجمعية المكتب على مساعدة الدول الأعضاء في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها، وعلى دعم جهودها الرامية إلى التصدي لصلاته بالأشكال الأخرى للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Las regiones de Europa y del Mediterráneo oriental de la OMS ya han integrado la eliminación del paludismo a sus estrategias regionales, como una ampliación lógica de los éxitos alcanzados por sus Estados Miembros en la lucha contra esa enfermedad. | UN | 39 - وقد اعتمد بالفعل إقليما أوروبا وشرقي البحر الأبيض المتوسط لمنظمة الصحة العالمية القضاء على الملاريا كجزء من استراتيجياتها الإقليمية، وذلك كمتابعة منطقية للنجاحات التي أحرزتها دولها الأعضاء في مكافحة الملاريا. |
Desde septiembre de 2001, se ha adscrito a un funcionario en La Haya (Países Bajos) para que se desempeñe como oficial de enlace de la Policía de Chipre con Europol con objeto de mejorar la cooperación en materia policial entre los Estados Miembros en la lucha contra el terrorismo, el tráfico ilegal de drogas y otras formas de delitos internacionales graves. | UN | واعتبارا من أيلول/سبتمبر 2001، تم إيفاد ضابط ارتباط إلى لاهاي بهولندا، ليعمل كضابط ارتباط للشرطة القبرصية مع يوروبول. ويهدف هذا إلى تحسين تعاون الشرطة فيما بين الدول الأعضاء في مكافحة الإرهاب، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأشكال الأخرى من الجريمة الدولية الخطيرة. |
4/30-S & T Cooperación entre los Estados Miembros en la lucha contra las enfermedades epidémicas que afectan a los seres humanos y a la fauna y la flora | UN | 4/30 - ع ت التعاون بين الدول الأعضاء في مجال مكافحة الأمراض الوبائية التي تضر الإنسان والحيوان والنبات. |
4/31-S & T Cooperación entre los Estados Miembros en la lucha contra las enfermedades epidémicas que afectan a los seres humanos y a la fauna y la flora | UN | قرار رقم 4/31 - ع ت بشأن التعاون بين الدول الأعضاء في مجال مكافحة الأمراض الوبائية التي تضر الإنسان والحيوان والنبات |
Los resultados de estos estudios se utilizan para evaluar, en el plano mundial y nacional, los resultados de las acciones emprendidas por los Estados Miembros en la lucha contra los cultivos ilícitos. | UN | وتُستعمل النتائج المستمدة من هذه الدراسات لإجراء تقييم، على الصعيدين العالمي والقطري، لنتائج الإجراءات التي تنفذها الدول الأعضاء في مجال مكافحة زراعة المحاصيل غير المشروعة. |
36. En 1999 el Programa Mundial lanzó un programa de mentores encaminado a prestar asistencia integral a largo plazo a los Estados Miembros en la lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. | UN | 36 - وفي عام 1999 استهل البرنامج العالمي برنامجاً إشرافياً بغية توفير مساعدة متعمقة وطويلة الأجل للدول الأعضاء في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Apreciamos también la prioridad que ha dado el Organismo al control del cáncer en los países en desarrollo y su decisión de ayudar a los Estados Miembros en la lucha contra ese flagelo. | UN | كما نقدر الأولوية التي توليها الوكالة لمكافحة السرطان في البلدان النامية والتزامها بمساعدة الدول الأعضاء على مكافحة هذه الآفة. |
Un sistema reformado de las Naciones Unidas debe potenciarse con los necesarios recursos financieros y técnicos para prestar asistencia a sus Estados Miembros en la lucha contra la propagación del VIH/SIDA y la distribución de los medicamentos antirretrovirales, así como los recursos necesarios para los programas de prevención. | UN | وبعد إصلاح منظومة الأمم المتحدة يجب تخويلها الصلاحيات اللازمة ومدها بالموارد المالية والتقنية الضرورية لمساعدة دولها الأعضاء على مكافحة انتشار الايدز، وتوزيع الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي، ومدها أيضا بالموارد الضرورية لبرامج الوقاية. |
2. En esa resolución, la Comisión observó la función encomendada a la UNODC de prestar asistencia a los Estados Miembros en la lucha contra la piratería marítima en lo que tocaba a prestar asistencia técnica en las esferas de creación de capacidad a fin de fortalecer los sistemas de justicia penal de los Estados que lo solicitaran. | UN | 2- ولاحظت اللجنةُ في ذلك القرار ولاية المكتب المتمثلة في مساعدة الدول الأعضاء على مكافحة القرصنة البحرية بتوفير خدمات المساعدة التقنية وبناء القدرات بهدف تدعيم نظم العدالة الجنائية في الدول الطالبة. |
39. El orador reitera el apoyo del Brasil a las actividades de la UNODC, órgano al cual le corresponde desempeñar una función vital apoyando las iniciativas de los Estados Miembros en la lucha contra la delincuencia transnacional y el tráfico de drogas. | UN | 39 - وأكد مكررا دعم البرازيل لأنشطة المكتب، التي تؤدي دورا حيويا في دعم جهود الدول الأعضاء لمكافحة الجريمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات. |
La Reunión reafirmó la determinación de los Estados miembros de aplicar las disposiciones del Convenio de la OCI para la lucha contra el terrorismo internacional, y de coordinar sus esfuerzos para combatir todas las formas y manifestaciones del terrorismo, incluido el terrorismo de Estado. También pidió que se fortaleciera la cooperación entre los Estados Miembros en la lucha contra los actos de terrorismo. | UN | 31 - أكد إرادة الدول الأعضاء في الالتزام بأحكام معاهدة منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي، وفي تنسيق جهودها لمكافحة جميع أشكال ومظاهر الإرهاب بما في ذلك إرهاب الدولة، ودعا إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء لمكافحة الأعمال الإرهابية. |
El compromiso de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo de seguir adoptando medidas prácticas dirigidas a aumentar las capacidades de los Estados Miembros en la lucha contra el terrorismo es acogido con mucha satisfacción. | UN | والتزام المديرية بالسعي إلى اتخاذ تدابير عملية تروم تعزيز قدرات الدول الأعضاء في الكفاح ضد الإرهاب يستحق كل الثناء. |
Convencida de que la celebración de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al fortalecimiento de la cooperación internacional contra la producción, la venta, la demanda, el tráfico y la distribución ilícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y actividades conexas podría ser una contribución importante a la eficacia de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros en la lucha contra este problema mundial, | UN | واقتناعا منها بأن عقد دورة خاصة للجمعية العامة بحيث تكرس تلك الدورة لتعزيز التعاون الدولي في مكافحة الانتاج غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية، وبيعها والطلب عليها والاتجار بها، وكذلك اﻷنشطة ذات الصلة التي يمكن أن تسهم بقدر كبير في زيادة فعالية اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها في مواجهة هذه المشكلة العالمية، أولا |