El Sr. Garvalov indicó que la Carta obligaba a las Naciones Unidas a desempeñar una función crucial a este respecto y que los Estados Miembros habían prometido hacer lo mismo. | UN | ولاحظ أنه لا بد لميثاق الأمم المتحدة من تأدية دور حاسم في هذا الشأن وأن الدول الأعضاء قد تعهدت بتنفيذه. |
El Presidente indicó también que los Miembros habían convenido en que el Consejo debía seguir comprometido con Liberia y su pueblo. | UN | كما ذكر رئيس المجلس أن الأعضاء قد وافقوا على وجوب استمرار اهتمام المجلس بأمر ليبريا وشعبها. |
150. La Subcomisión observó que algunos Estados Miembros habían realizado o tenían previsto realizar misiones de sobrevuelo y exploración de objetos cercanos a la Tierra. | UN | 150- ولاحظت اللجنة الفرعية أن بعض الدول الأعضاء قد نفّذت أو تعتزم تنفيذ بعثات تحلّق قرب أجسام قريبة من الأرض وتستكشفها. |
Antes del período de sesiones del Grupo de Trabajo de 2004 sobre el equipo de propiedad de los contingentes, 32 Estados Miembros habían presentado la información pertinente. | UN | وقبل دورة عام 2004 للفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات، كانت 32 دولة عضوا قد قدمت بياناتها. |
Al 16 de mayo de 2007, 59 Estados Miembros habían efectuado un pago íntegro. | UN | وفي 16 أيار/مايو 2007، كانت 59 دولة عضوا قد سددت أنصبتها بالكامل. |
Se señaló además que todos los Estados Miembros habían reafirmado constantemente la legitimidad de estas tres opciones en resoluciones subsiguientes. | UN | ولوحظ أن جميع الدول الأعضاء قد واصلت في قرارات تالية إعادة تأكيد شرعية الخيارات الثلاثة هذه. |
Señaló que algunos Miembros habían puesto de relieve la importancia de la práctica y las resoluciones judiciales internas a este respecto. | UN | ولاحظ أن بعض الأعضاء قد سلّطوا الضوء على أهمية الممارسة الوطنية والأحكام القضائية في هذا الصدد. |
Los Miembros habían invertido y seguirían invirtiendo un tiempo considerable en el desempeño de sus funciones sin remuneración o compensación alguna. | UN | وكان الأعضاء قد قضّوا، وسيظلون يقضّون، قدراً هائلاً من الوقت في ما يؤدونه من دور دون مكافأة أو تعويض. |
Los Estados Miembros habían reconocido la importante contribución de la infraestructura de servicios, entre ellos, las telecomunicaciones, el transporte, la energía y los servicios financieros, al desarrollo económico y el comercio. | UN | وكانت الدول الأعضاء قد اعترفت بالدور الذي تؤديه خدمات الهياكل الأساسية كمحرك في دعم التنمية الاقتصادية والتجارة، بما في ذلك خدمات الاتصالات والنقل والطاقة والخدمات المالية. |
Los Estados Miembros habían adoptado medidas firmes y decisivas encaminadas a ratificar y aplicar la Convención. | UN | وذكر أنَّ الدولَ الأعضاء قد خطت خطوات قوية وحاسمة في طريق التصديق على الاتفاقية وتنفيذها. |
La Comisión recordó que otros Estados Miembros habían dado cumplimiento a planes de pago plurianuales en los últimos años. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن عددا من الدول الأعضاء قد نفذت بنجاح خطط التسديد المتعددة السنوات على مر السنين. |
Para esa fecha, 41 Estados Miembros habían pagado sus cuotas a los tribunales en su totalidad. | UN | وبحلول هذا التاريخ، كانت 41 دولة من الدول الأعضاء قد سددت أنصبتها المقررة للمحكمتين بالكامل. |
Algunos Miembros habían expresado su apoyo a la reclasificación de esa organización a la categoría general a la luz de sus contribuciones sustantivas a la labor de las Naciones Unidas. | UN | وكان بعض الأعضاء قد أعربوا عن تأييدهم لإعادة تصنيف هذه المنظمة إلى الفئة العامة، في ضوء مساهماتها الكبيرة في أعمال الأمم المتحدة. |
El orador pidió información acerca de la respuesta de la UNCTAD a las nuevas solicitudes para el establecimiento de centros de comercio, dado que los Estados Miembros habían adoptado una estrategia de retiro respecto del Programa de Centros de Comercio. | UN | وتساءل عن استجابة الأونكتاد للطلبات الجديدة بإنشاء نقاط تجارية، علماً أن الدول الأعضاء قد أقرت استراتيجية لخروج أمانة الأونكتاد من برنامج النقاط التجارية. |
A finales de 2010, 41 Estados Miembros habían designado un centro nacional de coordinación. | UN | وبحلول نهاية عام 2010، كانت 41 دولة عضوا قد سمّت جهات وصل وطنية. |
A fines de 2011, 43 Estados Miembros habían designado un centro nacional de coordinación. | UN | وبحلول نهاية عام 2010، كانت 43 دولة عضوا قد سمّت جهات وصل وطنية. |
Al final de agosto, apenas 56 Estados Miembros habían pagado la totalidad de sus cuotas para el presupuesto ordinario. Setenta Estados Miembros no habían hecho ningún pago en relación con sus cuotas para el presupuesto ordinario correspondiente al año 1994. | UN | وبحلول نهاية آب/أغسطس لم يكن قد دفع اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية بالكامل سوى ٥٦ من الدول اﻷعضاء، ولم تكن ٧٠ دولة عضوا قد سددت بعد أي مبلغ من أنصبتها المقررة للميزانية العادية لعام ١٩٩٤. |
Al 31 de diciembre de 1996, 24 Estados Miembros habían enviado respuestas a las Naciones Unidas. | UN | وفي ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، كانت ٤٢ دولة عضوا قد أرسلت ردودا إلى اﻷمم المتحدة. |
Al 30 de septiembre, 100 Estados Miembros habían pagado íntegramente sus cuotas para el presupuesto ordinario correspondientes a 1998 y todos los años anteriores. | UN | ففي ٣٠ أيلول/سبتمبر، كانت ١٠٠ دولة عضو قد دفعت للميزانية العادية كامل اشتراكاتها عن عام ١٩٩٨ وعن جميع السنوات السابقة. |
156. Varios Miembros habían hecho alusión a las relaciones entre las diferentes clases de usos a que se refería el proyecto de artículo 7. | UN | 156- وقال إن عدة أعضاء قد أشاروا إلى العلاقة بين مختلف أنواع الاستخدامات في مشروع المادة 7. |
Al 30 de septiembre, 89 Estados Miembros habían pagado la totalidad de sus cuotas correspondientes a 1997 y a todos los años anteriores. | UN | ففي ٣٠ أيلول/سبتمبر، بلغ عدد الدول اﻷعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة كاملة، لعام ١٩٩٧ وجميع اﻷعوام السابقة، ٨٩ دولة. |
El Comité observó con satisfacción que todos sus Estados Miembros habían firmado el Tratado y alentó a los Estados que aún no lo habían hecho a que lo ratificaran. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح أن جميع الدول الأعضاء فيها قد وقعت على هذه المعاهدة. وشجعت الدول التي لم تصدق عليها بعد على القيام بذلك. |
Recordó además que en el debate sobre el recurso legítimo al uso de la fuerza (en relación con el proyecto de artículo 10), algunos Miembros habían sugerido que se tomara en cuenta la aplicación de los principios de jus cogens. | UN | وذكَّر كذلك بأن بعض الأعضاء كانوا قد أشاروا، أثناء النقاش حول اللجوء المشروع إلى استعمال القوة (في سياق مشروع المادة 10)، إلى الحاجة إلى مراعاة تطبيق مبادئ القواعد الآمرة. |
Pese a la importancia del trabajo de los órganos subsidiarios, añadió otro orador, los Miembros habían hecho un uso escaso del tema sobre los órganos subsidiarios que figuraba actualmente entre los asuntos del Consejo. | UN | وأضاف متكلم آخر أنه على الرغم من أهمية العمل الذي تقوم به الهيئات الفرعية، فإن الأعضاء لم يستفيدوا كثيراً من بنود جدول الأعمال بشأن الهيئات الفرعية. |
La mayoría de los Estados respondieron que las organizaciones y acuerdos regionales de ordenación pesquera de que eran Miembros habían adoptado planes de cumplimiento y aplicación coercitiva y acogido con agrado la ampliación de la cooperación entre organizaciones regionales de ordenación de la pesca del atún y otras organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | أجابت معظم الدول بأن المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تشترك في عضويتها قد اعتمدت خططا للامتثال والإنفاذ، ورحبت تلك الدول بتوسيع التعاون بين المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد سمك التونة وغيرها من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
El CAC advirtió que algunos de sus Miembros habían tomado ya medidas para organizar sus estructuras sobre el terreno de forma que reflejasen la creciente naturaleza intersectorial de las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | ولاحظت لجنة التنسيق اﻹدارية أن بعض أعضائها قد اتخذوا بالفعل خطوات لتنظيم هياكلها الميدانية على نحو يعكس تزايد الطابع المشترك بين القطاعات الذي تتسم به اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
72. La Subcomisión observó con reconocimiento que los Estados Miembros habían seguido contribuyendo a la labor de los equipos de acción mediante su participación en los equipos que aún seguían trabajando y la aplicación de las recomendaciones de los que ya habían concluido su labor. | UN | 72- ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير أنّ الدول الأعضاء ظلت تساهم في عمل أفرقة العمل الآنفة الذكر، وذلك بالمشاركة في الأفرقة التي ما زالت تباشر عملها وبتنفيذ توصيات الأفرقة التي فرغت من عملها. |