ويكيبيديا

    "miembros la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻷعضاء
        
    • الأعضاء إلى
        
    • الأعضاء في ما
        
    • الأعضاء أن ترد
        
    • الأعضاء كل من
        
    Como saben los miembros, la cuestión de orden se puede plantear en cualquier momento. UN ويعرف اﻷعضاء تمامــا أن نقطــة النظام يمكن أن تثار في أي لحظة.
    Al igual que otros Estados Miembros, la delegación de Filipinas insta vivamente a la Administración a que adopte medidas más enérgicas. UN ويشجع لذلك وفد الفلبين، مثل وفود الدول اﻷعضاء اﻷخرى، بشدة اتخاذ تدابير أكثر حزما.
    Para la Comunidad Europea y sus Estados miembros, la solución pacífica de las controversias constituye un aspecto fundamental de su visión de las relaciones internacionales. UN إن التسوية السلمية للنزاعات جانب أساسي في تصور المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء للعلاقات الدولية.
    Deseo señalar a la atención de los Miembros la disposición pertinente del artículo 15 del reglamento de la Asamblea General, que dice lo siguiente: UN وأود أن أوجه انتباه الأعضاء إلى حكم المادة 15 من النظام الداخلي للجمعية العامة التي تنص على ما يلي:
    La Secretaría señaló a la atención de los Miembros la necesidad de aumentar la ayuda humanitaria a ambos países. UN ووجهت الأمانة العامة انتباه الأعضاء إلى ضرورة زيادة المعونة الإنسانية المقدمة إلى البلدين.
    El Gobierno de Rumania agradece al Organismo y a sus Estados Miembros la asistencia proporcionada en sus diferentes formas. UN وتمتن حكومــة رومانيـا للوكالـة ودولها اﻷعضاء على اﻷشكال المختلفــة للمساعــدة التــي قدمتهــا.
    Como saben los miembros, la cuestión de la inmigración y la asimilación del pueblo chamorro en su patria ha sido durante mucho tiempo motivo de preocupación en Guam. UN فكما يدرك اﻷعضاء كانت مسألة الهجرة وامتصاص شعب شامورو في وطنه تشكل منذ وقت طويل مصدر قلق في غوام.
    Corresponde a los Estados Miembros la tarea de allanarle el camino para hacerlo. UN ومن شأن الدول اﻷعضاء أن تمكنها من القيام بذلك.
    Algunos miembros de la Comisión, sin embargo, también manifestaron preocupación por los efectos que podía tener sobre otros grupos de Estados Miembros la eliminación del sistema de límites. UN بيد أن أعضاء اللجنة أعربوا أيضا عن القلق إزاء اﻵثار الناجمة عن إلغاء مخطط الحدود والتي قد تؤثر على مجموعات أخرى من الدول اﻷعضاء.
    El Comité observó que, en respuesta a las preguntas planteadas y a las observaciones formuladas por algunos miembros, la delegación había proporcionado más información en forma oral. UN وأشارت اللجنة إلى أنه، ردا على ما وجهه بعض اﻷعضاء من أسئلة وما أبدوه من تعليقات قدم الوفد شفويا بعض المعلومات الاضافية.
    Incumbe a todos los Estados Miembros la responsabilidad colectiva de apoyar financieramente las operaciones que han decidido. UN إن على الدول اﻷعضاء كلها مسؤولية جماعية عن تقديم الدعم المالي للعمليات التي طلبت تنفيذها.
    Estoy convencido de que bajo su dirección y con la contribución activa de los países Miembros la ardua tarea prevista en el programa de este período de sesiones se verá coronada con el éxito. UN وإنني لعلى ثقة بأن هذه الدورة للجمعية العامة ستتوج بالنجاح، بفضل قيادتكم والاسهامات الفعالة للدول اﻷعضاء.
    También agradezco mucho a los Estados Miembros la constante atención que han prestado a la labor del Comité durante el año pasado. UN وإنني ممتن جدا أيضا للدول اﻷعضاء على العناية المتواصلة التي أولتها لعمل اللجنة على مدى العام الماضي.
    También celebramos los esfuerzos del Secretario General Adjunto de Desarrollo Social y Asuntos Humanitarios para consultar con los Estados Miembros la forma de ampliar la base de donantes. UN كما نرحب بسعي وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية إلى التشاور مع الدول اﻷعضاء حول كيفية توسيع قاعدة المانحين.
    Como saben los miembros, la Asamblea General se prepara para concluir su tarea de este año. UN يعلم اﻷعضاء أن الجمعيـــة العامــة تعد اﻵن لاختتام أعمالها لهذا العام.
    Al determinar si la Organización reestructurada se ajusta mejor a las necesidades de los Estados Miembros, la orientación que éstos brinden reviste importancia decisiva. UN وإن توجيهات الدول اﻷعضاء حاسمة لتحديد ما إذا كانت المنظمة أصبحت بعد إعادة تشكيلها أكثر ملاءمة لاحتياجات الدول اﻷعضاء.
    Quisiera también señalar a la atención de los Miembros la propuestas que me han hecho llegar distintas delegaciones durante mis consultas. UN كما أود توجيه أنظار الأعضاء إلى المقترحات التي عرضتها علي الوفود أثناء إجراء المشاورات.
    Quisiera señalar a la atención de los Estados Miembros la declaración que formuló el jefe de la delegación de Nepal con ocasión del debate general. UN وأود أن أوجه اهتمام الدول الأعضاء إلى البيان الذي أدلى به رئيس وفد نيبال في المناقشة العامة.
    Señalo a la atención de los Miembros la nota de concepto preparada por la Unión Interparlamentaria para esa reunión. UN واسترعى انتباه الأعضاء إلى المذكرة التي أعدها الاتحاد لتلك الجلسة.
    Antes de continuar, quiero señalar a la atención de los Miembros la nota que la Secretaría distribuyó a cada delegación. UN وقبل أن نمضي قدما في عملنا، أود أن أستلفت انتباه الأعضاء إلى مذكرة وزعتها الأمانة على كل المكاتب.
    Reconociendo los problemas, tanto jurídicos como de otra índole, que plantea a los Estados Miembros la aplicación de las medidas establecidas en el párrafo 1 de la presente resolución, acogiendo con beneplácito las mejoras de los procedimientos del Comité y la calidad de la Lista consolidada, y expresando su intención de seguir procurando que esos procedimientos sean imparciales y transparentes, UN وإذ يسلِّـم بالتحديات القانونية وغيرها من التحديات التي تواجه الدول الأعضاء في ما تنفذه من تدابير بموجب الفقرة 1 من هذا القرار، وإذ يرحب بالتحسينات التي أُدخلت على إجراءات اللجنة والارتقاء بنوعية القائمة الموحدة، وإذ يعرب عن عزمه مواصلة مساعيه من أجل كفالة الإنصاف والوضوح في الإجراءات،
    Esta práctica, muy seguida por los países europeos, está influida sin duda por la recomendación del Consejo de Europa de 1999 sobre las reacciones ante las reservas a los tratados internacionales consideradas inadmisibles, que sugiere a los Estados Miembros la utilización de determinadas cláusulas modelo de reacción que sirven en gran medida de inspiración para las objeciones mencionadas. UN ولا شك في أن هذه الممارسة المتبعة في أوروبا إلى حد كبير قد تأثرت بتوصية مجلس أوروبا لعام 1999 بشأن ردود الفعل على التحفظات على المعاهدات الدولية حينما تُعتبر تلك التحفظات غير مقبولة؛ وتقترح التوصية على الدول الأعضاء أن ترد باستخدام بعض البنود النموذجية() التي تقتبس منها بقدر كبير جداً الاعتراضات السابقة الذكر.
    También pronunciarán discursos ante los Estados Miembros la Ministra de Relaciones Exteriores de Sudáfrica, Excma. Sra. Nkosazana Dlamini Zuma, y el Ministro de Relaciones Exteriores de la India, Excmo. Sr. Pranab Mukherjee. UN وسيلقي أيضاً كلمة أمام الدول الأعضاء كل من وزيرة خارجية جنوب أفريقيا، معالي السيدة نكوسازانا دلاميني زوما؛ ووزير الشؤون الخارجية في الهند، معالي السيد براناب موخيرجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد