En consecuencia, se elaboró una propuesta de proyecto sobre cooperación internacional, que los Estados Miembros participantes están examinando. | UN | ومن ثم، أُعد مقترح بمشروع لمعالجة التعاون الدولي، وهو قيد الاستعراض لدى الدول الأعضاء المشاركة. |
Los Estados Miembros participantes también expresaron gran interés en el diálogo sobre el índice del desarrollo humano y otros temas. | UN | كما أعربت الدول الأعضاء المشاركة عن اهتمامها الشديد بالحوار الدائر حول الرقم القياسي للتنمية البشرية ومواضيع أخرى. |
Los buques cargueros siguen en aguas internacionales a la espera de nuevos traslados, acompañados de una escolta naval de Estados Miembros participantes. | UN | ولا تزال سفن الشحن في المياه الدولية في انتظار عمليات نقل إضافية، ترافقها حراسة بحرية وفرتها الدول الأعضاء المشاركة. |
Los Miembros participantes reafirmaron la permanente vigencia de las conclusiones y recomendaciones de los seminarios anteriores. | UN | 23 - وأكد الأعضاء المشاركون مجددا على الأهمية المتواصلة للاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن الحلقات السابقة. |
Se mantuvo una proporción entre la representación de organizaciones no gubernamentales y los Estados Miembros participantes. | UN | كما كان لدينا تمثيل للمنظمات غير الحكومية والدول الأعضاء المشاركة وحققنا توازنا جيدا بينهما. |
Cada delegación presente aquí representa los intereses de seguridad de los Estados Miembros participantes. | UN | ويمثل كل وفد في المؤتمر المصالح الأمنية للبلدان الأعضاء المشاركة. |
De estas redes solo pueden formar parte los Estados Miembros participantes. | UN | وتقتصر أهلية المشاركة على الدول الأعضاء المشاركة. |
Las recomendaciones se formularon sobre la base de las conclusiones del Centro y las consultas con los Estados Miembros participantes. | UN | وقد صيغت التوصيات بناءً على النتائج التي توصل إليها المركز ومشاوراته مع الدول الأعضاء المشاركة. |
En el párrafo 9, el Consejo subraya que los gastos de la fuerza correrán por cuenta de los Estados Miembros participantes interesados y pide al Secretario General que establezca un fondo fiduciario que permita encauzar contribuciones hacia los Estados u operaciones de que se trate. | UN | ويؤكد المجلس في الفقرة 9 أن نفقات القوة ستتحملها الدول الأعضاء المشاركة المعنية وطلبت إلى الأمين العام أن ينشئ صندوقا استئمانيا توجّه عن طريقه المساهمات للدول أو العمليات المعنية. |
En atención a las opiniones expresadas por los gobiernos Miembros participantes se modificó la organización del debate oficioso en la serie de sesiones celebradas a nivel ministerial. | UN | وكما جرى تغيير تنظيم مناقشة أفرقة الخبراء غير الرسمية في الجزء الوزاري، وذلك على أساس ردود فعل الحكومات الأعضاء المشاركة. |
Los Estados Miembros participantes acogieron con beneplácito la iniciativa de la Alianza Mundial para la Prevención de Conflictos Armados de fortalecer la colaboración de la sociedad civil con las Naciones Unidas y los Estados Miembros en las actividades encaminadas a prevenir los conflictos. | UN | ورحبت الدول الأعضاء المشاركة بمبادرة الشراكة العالمية لمنع الصراعات المسلحة لتعزيز مشاركة المجتمع المدني مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء في جهود منع الصراعات. |
El Consejo autorizó asimismo a los Estados Miembros participantes en la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad a que adoptaran todas las medidas necesarias para cumplir su mandato. | UN | وأذن المجلس أيضا للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي تضطلع القوة بولايتها. |
Como resultado de la terminación en 2004 de la primera fase del proyecto, los Estados Miembros participantes están ahora en condiciones de elaborar proyecciones de la demanda de energía que son las más coherentes con su desarrollo socioeconómico y tecnológico. | UN | ونتيجة لاكتمال المرحلة الأولى من المشروع في عام 2004، باتت الدول الأعضاء المشاركة قادرة الآن على وضع إسقاطات للطلب على الطاقة تتفق أكثر مع واقع التنمية الاجتماعية الاقتصادية والتكنولوجية لديها. |
A este respecto, todos los Estados Miembros participantes subrayaron la importancia de obtener un mayor nivel de fondos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أكد جميع الدول الأعضاء المشاركة على أهمية زيادة مستوى الأرصدة المتأتية من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
En cada sesión se escucharon declaraciones de representantes de organizaciones no gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil y el sector privado y hubo un intercambio de opiniones con los Estados Miembros participantes. | UN | وتألفت أعمال كل جلسة من بيانات أدلى بها ممثلو المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص وتبادل للآراء مع الدول الأعضاء المشاركة. |
Creemos que, en la práctica, es posible crear mecanismos universales y eficaces para supervisar las armas pequeñas y ligeras sólo si se tienen en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros participantes. | UN | ونرى أنه لن يكون بالمستطاع من حيث الواقع العملي إنشاء آليات عالمية وفعالة لرصد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلا إذا روعيت آراء جميع الدول الأعضاء المشاركة. |
En sus observaciones finales los miembros participantes: | UN | 25 - قام الأعضاء المشاركون بما يلي في إطار ملاحظاتهم الختامية: |
Las decisiones de la Asamblea sobre enmiendas a propuestas relativas a cuestiones de fondo y sobre las partes de tales propuestas que sean sometidas a votación separadamente se tomarán por mayoría de dos tercios de los miembros de la Asamblea presentes y votantes, siempre y cuando esa mayoría incluya una mayoría de los Miembros participantes en el período de sesiones. | UN | تتخذ الجمعية مقرراتها في تعديلات المقترحات المتعلقة بمسائل موضوعية، وبأجزاء من هذه المقترحات تطرح للتصويت بصورة مستقلة، بأغلبية أصوات ثلثي أعضــاء الجمعية الحاضريــن المصوتين، بشــرط أن تضم هذه اﻷغلبية أغلبية اﻷعضاء المشتركين في الدورة. |
Las actividades de divulgación se seguirán coordinando estrechamente con el programa para jóvenes profesionales a fin de que una amplia variedad de nacionales de los Estados Miembros participantes adquieran conciencia de las oportunidades. | UN | وسيستمر تنسيق أنشطة التوعية تنسيقاً وثيقاً مع برنامج الفنيين الشباب من أجل ضمان إخبار طائفة واسعة من مواطني الدول الأعضاء المشارِكة بما يتاح من فرص. |
b) Decidió asimismo establecer, de conformidad con el artículo 44 de su reglamento, una Comisión Principal, presidida por el Sr. C. Moreno (Italia), en la que cada uno de los Miembros participantes en la Conferencia podría estar representado; | UN | (ب) قرر أيضا أن ينشئ، وفقا للمادة 44 من نظامه الداخلي، لجنة رئيسية واحدة برئاسة السيدة سي. مورينو (إيطاليا)، يجوز أن يمثل فيها كل عضو مشارك في المؤتمر؛ |
Otro aspecto problemático es el hecho de que, para que la cooperación sea eficaz en esta situación, es menester que todos los Miembros participantes tengan leyes de competencia y mecanismos de aplicación eficaces. | UN | وهناك مجال عويص آخر، هو ضرورة وجود قوانين منافسة وآليات إنفاذ فعالة لدى جميع الأعضاء المشاركين لكي ينجح التعاون. |
Miembros participantes: Anisha (India), Mithra Foundation (India), Títeres sin fronteras (Francia), Tierraviva (Argentina), Susila Dharma Indonesia, SRADHA (India), Yayasan Tambuhak Sinta (Indonesia) y Yayasan Usaha Mulia (Indonesia). | UN | الأعضاء النشطون: مؤسسة أنيشا (الهند)، ومؤسسة ميثرا (الهند)، ومؤسسة محرِّكي الدمى بلا حدود (فرنسا)، ومؤسسة تييرافيفا (الأرجنتين)، ومؤسسة سوسيلا دارما في إندونيسيا، وجمعية النهوض بالأرياف والأعمال الإنسانية الديمقراطية (الهند)، ومؤسسة ياياسان تامبوهاك سينتا (إندونيسيا)، ومؤسسة ياياسان أوساها موليا (إندونيسيا). |
Todos los Estados Miembros participantes respaldaron los objetivos de la campaña y se comprometieron a erradicar y prevenir el reclutamiento y la utilización de niños por sus fuerzas de seguridad antes de que concluyera 2016. | UN | وقد أقرت جميع الدول الأعضاء المعنية أهداف هذه الحملة وتعهدت بوقف ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي قواتها الأمنية بحلول عام 2016. |
1. Incluir los asuntos relativos a los siguientes temas entre las cuestiones sustantivas que deben decidirse por dos tercios de los votos de los Estados Miembros participantes en la votación: | UN | 1- يعد من المسائل الموضوعية التي يتطلب إقرارها ثلثا أصوات الدول الأعضاء الحاضرة والمشاركة في التصويت القضايا المتعلقة بالاتي:- |
En el artículo 6 del reglamento provisional se dispone que la Conferencia elegirá entre los representantes de los Estados Miembros participantes un Presidente, 24 Vicepresidentes y un Relator General, así como un Presidente de la Comisión de trabajo que se establezca de conformidad con el artículo 46 del reglamento. | UN | 4 - تنص المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت على أن المؤتمر ينتخب من بين ممثلي الدول المشاركة أعضاء المكتب التالين: رئيس، و 24 نائبا للرئيس، ومقرر عام، إضافة إلى رئيس اللجنة العاملة في حال إنشائها وفقا للمادة 46 من النظام الداخلي. |
Además, como muchos de los países miembros tienen dos organismos participantes, cuenta en total con 23 organismos y 24 Miembros participantes. | UN | وعلاوةً على ذلك، لدى الكثير من هذه البلدان وكالتان مشاركتان، ويبلغ مجموع الوكالات 23 وكالة و24 عضوا مشاركا. |