ويكيبيديا

    "miembros pudieran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأعضاء من
        
    • اﻷعضاء فرصة
        
    También convino en que la introducción de esta medida debería demorarse para que los Estados Miembros pudieran hacer los ajustes del caso. UN واتفقت أيضا على وجوب تأخير بدء العمل بهذا التدبير لتمكين الدول الأعضاء من التكيف بصورة ملائمة مع الوضع الجديد.
    Además, destacó la importancia de establecer el centro de intercambio de información con el fin de que los países Miembros pudieran tener acceso a los conjuntos de datos. UN وإلى جانب ذلك، شـُـدد على أهمية إنشاء مركز تبادل المعلومات بغية تمكين البلدان الأعضاء من التوصـل إلـى مجموعات البيانات.
    El examen de mitad de período debería estar precedido de una reunión preparatoria de dos días de duración para que los Estados Miembros pudieran examinar el documento de resultados final. UN وينبغي أن يسبق استعراض منتصف المدة اجتماع تحضيري لمدة يومين لتمكين الدول الأعضاء من النظر في الوثيقة الختامية.
    Había que tomar medidas eficaces para asegurar que los representantes de Estados Miembros pudieran asistir a tiempo y sin restricciones a las reuniones. UN وذكر أنه يلزم اتخاذ إجراءات تكفل تَمَكُّن ممثلي الدول الأعضاء من حضور الاجتماعات في وقتها وبدون قيود.
    Sería muy bueno que todos los Estados Miembros pudieran expresar sus puntos de vista al Secretario General en este sentido en el futuro. UN ومن المفيد أن تتمكن جميع الدول الأعضاء من نقل وجهات نظرها إلى الأمين العام في ذلك الخصوص في المستقبل.
    Aunque comprende las limitaciones a las que están sujetos todos los miembros de la Comisión, los informes deberían estar disponibles por escrito para que los Miembros pudieran decidir oficialmente su postura acerca de los temas de más importancia. UN ومع أن القيود المفروضة عل كل أعضاء اللجنة مفهومة، يجب أن تُوَفَّرَ التقارير كتابةً لكي يتمكن الأعضاء من تحديد موقفهم رسمياًّ بشأن المسائل ذات الأهمية الكبرى.
    La Reunión destacó que era necesario abordar dichas iniciativas de manera pragmática, de modo que los Estados Miembros pudieran beneficiarse evitando duplicaciones, en particular, con respecto a los requisitos de presentación de informes. UN وشدد المشاركون في الاجتماع على ضرورة التعامل مع المبادرات التي من هذا القبيل بطريقة عملية لكي تتمكن الدول الأعضاء من الاستفادة من تفادي تكرار العمل، ولا سيما فيما يتعلق بمتطلبات تقديم تقارير.
    La visita fue coordinada por el UNICEF con el fin de que los Miembros pudieran aprender cómo podrían trabajar los organismos multilaterales para promover una mayor sinergia a nivel nacional y apoyar al Gobierno en la consecución de sus metas. UN وتولت منظمة اليونيسيف تنسيق الزيارة بهدف تمكين الأعضاء من الوقوف على الطريقة التي يمكن بها للوكالات المتعددة الأطراف أن تعمل لزيادة التضافر على المستوى القطري من أجل دعم الحكومة في تحقيق أهدافها.
    Era necesario y urgente llevar a cabo actividades ampliadas de creación de capacidad para que los Estados Miembros pudieran utilizar cabal y eficazmente los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN وذكرت أن ثمة حاجة ماسة إلى تعزيز جهود بناء القدرات لتمكين الدول الأعضاء من استخدام الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة استخداما كاملا وفعالا.
    La Comisión instó al Equipo de Tareas a que fijara un calendario de aplicación del Manual de forma que los países Miembros pudieran programar sus procesos de aplicación en consecuencia. UN 12 - حثت اللجنة فرقة العمل على وضع إطار زمني لخطة تنفيذ الدليل حتى تتمكن البلدان الأعضاء من تخطيط عملية التنفيذ الخاصة بها وفقاً لذلك.
    También mostraron su acuerdo con el objetivo de promover las alianzas del UNICEF, fortalecer las capacidades nacionales y fomentar la cooperación regional, con el fin de que los Estados Miembros pudieran ser autosuficientes a la hora de promover los derechos de los niños. UN ووافقوا أيضاً على أهداف تدعيم شراكات اليونيسيف وتعزيز القدرات الوطنية وتوطيد أركان التعاون الإقليمي من أجل تمكين الدول الأعضاء من الاعتماد على الذات في النهوض بحقوق الطفل.
    También mostraron su acuerdo con el objetivo de promover las alianzas del UNICEF, fortalecer las capacidades nacionales y fomentar la cooperación regional, con el fin de que los Estados Miembros pudieran ser autosuficientes a la hora de promover los derechos de los niños. UN ووافقوا أيضاً على أهداف تدعيم شراكات اليونيسيف وتعزيز القدرات الوطنية وتوطيد أركان التعاون الإقليمي من أجل تمكين الدول الأعضاء من الاعتماد على الذات في النهوض بحقوق الطفل.
    Se plantearon preguntas sobre la disponibilidad de los informes, en particular los relativos a las asociaciones, y sobre las medidas adoptadas por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales para que los Estados Miembros pudieran acceder a ellos. UN وأُثيرت أسئلة عن مدى توافر التقارير، ولا سيما تلك المتعلقة بالشراكات، وما قامت به إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من جهود لتمكين الدول الأعضاء من الاطلاع عليها.
    En ese sentido, la delegación hizo hincapié en que los Estados Miembros estaban en su derecho de solicitar a la Oficina que proporcionara información y asesoramiento a fin de que los Estados Miembros pudieran tomar decisiones con conocimiento de causa. UN وفي هذا الصدد، شدد الوفد على أنه من اختصاص الدول الأعضاء دعوة المكتب إلى توفير المعلومات وإسداء المشورة من أجل تمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    El objetivo de ese programa conjunto sería que los Estados Miembros pudieran estudiar, con mayor amplitud, las oportunidades y riesgos que para la sociedad mundial y las relaciones económicas internacionales planteaban los extraordinarios avances que actualmente se registran en la esfera de la ciencia y la tecnología. UN والغرض من ذلك البرنامج المشترك هو تمكين الدول الأعضاء من المعالجة الشاملة للفرص والمخاطر التي تشكلها نواحي التقدم المذهلة الجارية في مجال العلم والتكنولوجيا بالنسبة للمجتمع العالمي والعلاقات الاقتصادية الدولية.
    Debería hacerse hincapié en la plena integración de los Objetivos de la Declaración del Milenio y de las sugerencias contenidas en la Guía general en los planes de mediano plazo existentes y futuros de la Organización, de modo que los Estados Miembros pudieran evaluar la pertinencia y la coherencia de la estrategia de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados Miembros a alcanzar los Objetivos de la Declaración del Milenio. UN وينبغي التشديد على الإدماج التام لأهداف الإعلان بشأن الألفية والاقتراحات الواردة في الدليل التفصيلي في الخطط المتوسطة الأجل الحالية والقادمة للمنظمة، كي تتمكن الدول الأعضاء من تقييم صلاحية وترابط استراتيجية الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء على بلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    Debería hacerse hincapié en la plena integración de los objetivos de la Declaración del Milenio y de las sugerencias contenidas en la Guía general en los planes de mediano plazo existentes y futuros de la Organización, de modo que los Estados Miembros pudieran evaluar la pertinencia y la coherencia de la estrategia de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados Miembros a alcanzar los objetivos de la Declaración del Milenio UN وينبغي التشديد على إدماج أهداف الإعلان بشأن الألفية والاقتراحات الواردة في الدليل التفصيلي ادماجا تاما في خطة المنظمة المتوسطة الأجل الموجودة وخططها المماثلة القادمة، كي تتمكن الدول الأعضاء من تقييم صلاحية وترابط استراتيجية الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء على بلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    Las delegaciones entendían que los límites de páginas ayudaban al Departamento a planificar la capacidad, pero pusieron de relieve que un estricto acatamiento de los límites de páginas no debía obstaculizar el suministro de información adecuada para que los Estados Miembros pudieran tomar decisiones con conocimiento de causa. UN 52 - تدرك الوفود أن الحدود الموضوعة لعدد الصفحات تساعد الإدارة على تخطيط قدراتها، ولكنها تشدد على أن الالتزام الصارم بالحدود الموضوعة لعدد الصفحات لا ينبغي أن يحول دون إمكانية توفير المعلومات الكافية لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    En ese cargo, el Sr. Rhodes fue el interlocutor de la Comisión en las sesiones oficiosas de la Quinta Comisión de la Asamblea General, con la función de explicar las opiniones de la Comisión y ofrecer aclaraciones técnicas para que los Estados Miembros pudieran llegar a un consenso sobre las recomendaciones contenidas en los informes anuales de la Comisión. UN وبتلك الصفة، عمل السيد رودس كمحاور للجنة في الجلسات غير الرسمية للجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة حيث تمثل دوره في شرح آراء اللجنة وتوفير التوضيحات التقنية لتمكين الدول الأعضاء من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الواردة في التقارير السنوية للجنة.
    También recomendaron a la FAO que ayudase a organizar reuniones regionales en las que los países Miembros pudieran intercambiar sus experiencias en la promoción de la ordenación sostenible de los bosques, incluidos los éxitos obtenidos y los obstáculos encontrados, y presentase recomendaciones útiles al Comité de Montes y el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. UN وأوصتا أيضا بأن تساعد منظمة الأغذية والزراعة على عقد الاجتماعات الإقليمية للبلدان الأعضاء من أجل تبادل الخبرات في العمل على تحقيق الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك النجاحات والعوائق، وأن تقدم توصيات مفيدة للجنة الغابات ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    En consecuencia, se estimó que debía incorporarse un elemento de flexibilidad en el documento para que los Estados Miembros pudieran concertar acuerdos en materia de equipo de propiedad de los contingentes mediante un instrumento mutuamente convenido por las Naciones Unidas y el Estado Miembro. UN ولذلك رئي وجوب إدخال عنصر المرونة في شكل الوثيقة لتتاح للدول اﻷعضاء فرصة الدخول في ترتيبات المعدات المملوكة للوحدات من خلال صك يحدد بين اﻷمم المتحدة وكل دولة عضو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد