Mi delegación desea dar las gracias a todos los Estados Miembros que participaron en el debate sobre el proyecto de resolución. | UN | ويود وفدي أن يشكر جميع الدول الأعضاء التي شاركت في مناقشة مشروع القرار. |
El Grupo de los Estados de África desea dar las gracias a todos los Estados Miembros que participaron en las negociaciones sobre el proyecto de resolución. | UN | وتود مجموعة الدول الأفريقية أن تشكر جميع الدول الأعضاء التي شاركت في المفاوضات المتعلقة بمشروع القرار. |
El Secretario General expresa su agradecimiento a todos los Estados Miembros que participaron en el programa de donaciones. | UN | ويعرب الأمين العام عن امتنانه لجميع الدول الأعضاء التي شاركت في برنامج التبرعات. |
En el cuadro 4 se indica el número de Estados Miembros que participaron en concursos nacionales organizados entre 1994 y 2004 y el número de candidatos convocados (es decir, que fueron invitados a presentarse al examen). | UN | ويبين الجدول 4 عدد الدول الأعضاء المشاركة في الامتحانات التنافسية الوطنية في الفترة من 1994 إلى 2004 وعدد المرشحين الذين دعوا إلى تقديم الامتحانات. |
Sin embargo, la citada Secretaría había prestado un amplio apoyo a la creación de la SPRFMO y asesorado técnicamente a los países Miembros que participaron en su creación. | UN | إلا أن الأمانة أيدت على نطاق واسع إنشاء المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ وقدمت المشورة الفنية إلى البلدان الأعضاء المشاركة في إنشاء هذه المنظمة. |
i) Los nombres de los Miembros que participaron en el examen de la cuestión de aplicación, así como en la elaboración y adopción de la decisión. | UN | (ط) أسماء الأعضاء الذين شاركوا في بحث مسألة التنفيذ، وكذلك في وضع المقرر واعتماده. |
El Secretario General expresa su agradecimiento a todos los Estados Miembros que participaron en el programa de donaciones. | UN | ويعرب الأمين العام عن امتنانه لجميع الدول الأعضاء التي شاركت في برنامج التبرعات. |
También nos gustaría felicitar a todos los Estados Miembros que participaron en estas difíciles consultas en los últimos meses y cuya voluntad y entrega han permitido que hoy aprobemos con éxito la resolución. | UN | ونود أيضا أن نهنئ جميع الدول الأعضاء التي شاركت في هذه المشاورات الصعبة في الأشهر الأخيرة والتي أتاح تصميمها وتفانيها النجاح اليوم في اتخاذ القرار. |
También elogiamos decididamente a los seis facilitadores y a los Estados Miembros que participaron en las consultas durante las últimas semanas y aportaron sus propuestas. | UN | كما نود أن نثني ثناء قويا على الميسرين الستة وعلى الدول الأعضاء التي شاركت في المشاورات على مدى الأسابيع القليلة الماضية وأسهمت بمقترحاتها. |
Mi delegación desea dar las gracias a la delegación de Tanzanía por haber facilitado la negociación del texto, y también a todos los Estados Miembros que participaron en las deliberaciones sobre el proyecto de resolución. | UN | ووفدي يود أن يشكر وفد تنزانيا على تيسير المفاوضات بشأن هذا النص، وأن يشكر جميع الدول الأعضاء التي شاركت في المناقشة حول مشروع القرار. |
Sin embargo, hace 50 años muchos de los Estados Miembros que participaron en el Programa de Asistencia Técnica sólo disponían de las instalaciones más rudimentarias para aplicar la ciencia y la tecnología nucleares. | UN | إلا أنه قبل 50 سنة، لم يكن يتوفر للكثير من الدول الأعضاء التي شاركت في برنامج المساعدة التقنية سوى القدرات الأولية على تطبيق العلوم والتكنولوجيا النووية. |
En este sentido, el Relator felicita a todos los Estados Miembros que participaron en las negociaciones por haber hábilmente encontrado ese terreno común, que facilitará el cumplimiento de estos compromisos en el futuro. | UN | وفي هذا السياق، يثني المقرر الخاص على جميع الدول الأعضاء التي شاركت في المفاوضات لنجاحها في التوصل إلى هذه الأرضية المشتركة، التي ستيسر تنفيذ هذه الالتزامات مستقبلاً. |
La Corte agradece la cooperación recibida de la Secretaría de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros que participaron en los procedimientos en la fase escrita y en la fase oral. | UN | والمحكمة تعبر عن امتنانها للتعاون الذي وجدته من قبل الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء التي شاركت في الإجراءات في مرحلة تقديم المذكرات الخطية والمرحلة الشفوية. |
A la vez, estos suscitan gran interés en el conjunto de los Miembros de la Organización, como se desprende del gran número de Estados Miembros que participaron en el último debate abierto sobre los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, celebrado en agosto de 2008. | UN | وفي الوقت ذاته، تولي الدول الأعضاء اهتماما فائقا لأساليب عمل المجلس، ويتضح ذلك من عدد الدول الأعضاء التي شاركت في المناقشة المفتوحة الأخيرة التي جرت في آب/أغسطس 2008 بشأن أساليب عمل مجلس الأمن. |
El Relator Especial agradece a todos los Estados Miembros que participaron en el diálogo interactivo y abriga la esperanza de que los Estados tomen en cuenta sus recomendaciones cuando consideren sus políticas y programas relativos a la detención de migrantes, en particular el principio de que la libertad debe ser la norma y la detención, la excepción. | UN | ويشكر المقرِّر الخاص جميع الدول الأعضاء التي شاركت في الحوار التفاعلي، معرباً عن الأمل في أن تضع الدول توصياته موضع الاهتمام عند النظر في وضع سياساتها وبرامجها المتصلة باحتجاز المهاجرين، وبخاصة المبدأ الذي يقضي بأن الحرية ينبغي أن تكون هي القاعدة فيما يظل الاحتجاز هو الاستثناء. |
8. Rinde homenaje a los Estados Miembros que participaron en la Fuerza Multinacional de Estabilización creada en virtud de su resolución 1088 (1996), y celebra su voluntad de ayudar a las partes en el Acuerdo de Paz manteniendo el despliegue de esa fuerza; | UN | 8 - يُشيد بالدول الأعضاء التي شاركت في قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات المنشأة بموجب قراره 1088 (1996)، ويرحب باستعداد هذه الدول لمساعدة الأطراف في اتفاق السلام من خلال مواصلة نشر قوة لتثبيت الاستقرار متعددة الجنسيات؛ |
41. Los Estados Miembros que participaron en las consultas oficiosas consideraron que esas cuestiones debían ser abordadas en el período venidero, en el entendimiento de que los resultados serían examinados en la XI UNCTAD. | UN | 41- ولذلك رأت الدول الأعضاء المشاركة في المشاورات غير الرسمية أن من الضروري التصدي لهذه القضايا في الفترة المقبلة على أن يكون مفهوماً أنه سيجري استعراض نتائج هذه المشاورات في الأونكتاد الحادي عشر. |
Prácticamente todos los Estados Miembros que participaron en el Diálogo de alto nivel manifestaron su interés por que continuara el diálogo mundial sobre la migración internacional y el desarrollo. | UN | 20- أعربت كل الدول الأعضاء المشاركة في الحوار الرفيع المستوى تقريباً عن اهتمامها بمواصلة الحوار العالمي بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |
Igualmente, se recuerda que los Estados Miembros que participaron en el Diálogo de Alto Nivel sobre la Migración y el Desarrollo expresaron interés en continuar el diálogo sobre la migración y apoyaron la propuesta del Secretario General de crear un foro mundial que se ocupe, en profundidad y de forma sistemática, de todos los asuntos relacionados con la migración internacional y el desarrollo. | UN | كما يشير إلى أن الدول الأعضاء المشاركة في الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية أعربت عن الاهتمام بمواصلة الحوار بشأن الهجرة والتنمية وأيدت مقترح الأمين العام الداعي إلى إنشاء منتدى عالمي يتناول جميع المواضيع المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية بصورة متعمقة ومنهجية. |
88. Los Estados Miembros que participaron en las conferencias regionales de examen de las operaciones han reconocido que aumentar el acceso de las mujeres al trabajo remunerado tiene muchas ventajas, tanto para las propias mujeres como para el desarrollo económico en general. | UN | 88 - وأقرت الدول الأعضاء المشاركة في مؤتمرات الاستعراض العملي على الصعيد الإقليمي بأن زيادة استفادة المرأة من فرص العمل المدفوع الأجر لها مزايا عديدة، لصالح المرأة نفسها أو لصالح تحقيق التنمية الاقتصادية بوجه أعم. |
i) Los nombres de los Miembros que participaron en el examen de la cuestión de aplicación, así como en la elaboración y adopción de la decisión. | UN | (ط) أسماء الأعضاء الذين شاركوا في بحث مسألة التنفيذ، وكذلك في وضع المقرر واعتماده. |
Rinde homenaje a los Estados Miembros que participaron en la Fuerza Multinacional de Estabilización creada en virtud de su resolución 1088 (1996), y celebra su voluntad de ayudar a las partes en el Acuerdo de Paz manteniendo el despliegue de esa fuerza; | UN | ٨ - يُشيد بالدول اﻷعضاء التي ساهمت في القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار المنشأة بموجب قراره ١٠٨٨ )١٩٩٦(، ويرحب برغبة هذه الدول في مساعدة اﻷطراف في اتفاق السلام من خلال مواصلة نشر قوة متعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار؛ |