El Japón desea contribuir a abordar este problema, y cooperará con los Estados Miembros y las Naciones Unidas para hacerlo. | UN | وترغب اليابان في الإسهام في معالجة هذه المشكلة، وستتعاون مع الدول الأعضاء والأمم المتحدة في القيام بذلك. |
El párrafo 44 del Consenso de Monterrey pide a los Estados Miembros y las Naciones Unidas que sigan estudiando fuentes innovadoras de financiación. | UN | فالفقرة 44 من توافق آراء مونتيري تدعو الدول الأعضاء والأمم المتحدة إلى مواصلة النظر في إيجاد موارد مبتكرة للتمويل. |
Ello podría dar pie a análisis incorrectos o imprecisos, lo cual, podría provocar más adelante problemas entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas. | UN | وهذا يمكن أن يصبح أساسا لمعلومات مغلوطة أو غير دقيقة، مما يمكن أن يتسبب في مشاكل بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة. |
Medidas adoptadas recientemente por los Estados Miembros y las Naciones Unidas | UN | الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والأمم المتحدة مؤخرا |
IV. Medidas adoptadas recientemente por los Estados Miembros y las Naciones Unidas | UN | رابعا - الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والأمم المتحدة مؤخرا |
También se sugirió que tal instrumento podría ser útil para reforzar la cooperación entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas. | UN | وأشير أيضا إلى أن وجود معاهدة قد يفيد في تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة. |
Compromisos de los Estados Miembros y las Naciones Unidas con las cooperativas | UN | التزامات الدول الأعضاء والأمم المتحدة إزاء التعاونيات |
Estoy convencido de que, por medio de los esfuerzos conjuntos de los Estados Miembros y las Naciones Unidas, lograremos el éxito. | UN | وإنني مقتنع بأننا سننجح بفضل الجهود المشترَكة للدول الأعضاء والأمم المتحدة. |
Por tanto, el Secretario General cree que el establecimiento de objetivos comunes en la esfera del estado de derecho es importante para los Estados Miembros y las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي يعتقد الأمين العام أن من المهم للدول الأعضاء والأمم المتحدة وضع أهداف مشتركة في مجال سيادة القانون. |
Los Estados Miembros y las Naciones Unidas pueden valerse de esos instrumentos para llegar a comprender mejor el estado de derecho. | UN | وتستطيع كل من الدول الأعضاء والأمم المتحدة استخدام هذه الأدوات للتوصل إلى فهم أفضل لسيادة القانون. |
Como se muestra en el informe del Grupo presidido por el Sr. Brahimi, los Estados Miembros y las Naciones Unidas han cometido errores graves con un coste humano tremendo. | UN | وحسب ما يدل عليه تقرير فريق الإبراهيمي فإن الدول الأعضاء والأمم المتحدة وقعوا في أخطاء جسيمة في الماضي كانت تكلفتها باهظة على البشر. |
El 18 de diciembre de 2000, la Asamblea General aprobó la Declaración del Milenio como marco orientador de los Estados Miembros y las Naciones Unidas en los albores del nuevo siglo. | UN | 2 - وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2000، أقرت الجمعية العامة إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية بوصفه إطارا توجيهيا للدول الأعضاء والأمم المتحدة على عتبة القرن الجديد. |
Es, por lo tanto, necesario que los Estados Miembros, las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil examinen los retos que supone la interacción de estas organizaciones con los Estados Miembros y las Naciones Unidas. | UN | ولذا فإنه من الضروري للدول الأعضاء، والأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني، أن تنظر في التحديات التي يمثلها تفاعل هذه المنظمات مع الدول الأعضاء والأمم المتحدة. |
Los demás artículos necesarios desde el punto de vista operacional deberían negociarse en el marco del memorando de entendimiento firmado por los Estados Miembros y las Naciones Unidas. | UN | 58 - وينبغي مناقشة أي أصناف إضافية مطلوبة عمليا في مذكرة التفاهم الموقعة بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة. |
Como bien saben los miembros, las cuestiones que se examinan son de la mayor importancia y reflejan los numerosos retos y dificultades que enfrentan los Estados Miembros y las Naciones Unidas. | UN | ويعلم الأعضاء أن المسائل قيد النظر تكتسي أهمية كبيرة وتتصل بالعديد من التحديات والقضايا التي تواجهها الدول الأعضاء والأمم المتحدة. |
En consecuencia, la labor multifacética de los Estados Miembros y las Naciones Unidas en lo relativo a la paz y la seguridad debe incorporar sistemáticamente una perspectiva de género y abordar la potenciación del papel de la mujer en sus políticas, programas y actividades. | UN | وعليه، فإن عمل الدول الأعضاء والأمم المتحدة المتعدد الجوانب والمتعلق بالأمن والسلام يجب أن يشتمل بطريقة منهجية على منظور جنساني وأن يعالج تمكين المرأة وذلك في سياساتها وبرامجها وأنشطتها. |
Además, en esa resolución se podría alentar la cooperación entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas en el intercambio de información y la reunión de pruebas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا القرار يمكن أن يشجع التعاون بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة في تشاطر المعلومات وجمع البيّنات. |
En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 los Estados Miembros y las Naciones Unidas demostraron su compromiso de asegurar el cumplimiento íntegro y efectivo de tales objetivos. | UN | وقد أثبتت الدول الأعضاء والأمم المتحدة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التزامها بكفالة تحقيق هذه الأهداف بشكل كامل وفي الوقت المناسب. |
Por otro lado, con un mayor diálogo entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas también se podrían detectar mejor algunas de las fisuras existentes en la lucha contra el terrorismo. | UN | ومن ناحية أخرى، إن تكثيف الحوار بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة يمكن أن يساعد على كشف بعض الإخفاقات في الحرب ضد الإرهاب. |
El orador acoge con agrado la iniciativa del Presidente de adoptar un enfoque integral de la promoción de la coordinación entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas en la aplicación de la ciencia y tecnología espaciales para acometer los problemas de desarrollo en todos los países. | UN | ورحب بمبادرة الرئيس لاعتماد نهج شامل لتعزيز التنسيق بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة في تطبيق علوم وتكنولوجيا الفضاء للتصدي لتحديات التنمية في جميع البلدان. |