El orador pregunta cuándo quedará nombrada la Comisión y señala que, Mientras más tarde su constitución, menos eficaz será. | UN | وتمنى أن يعرف متى ستنشأ هذه اللجنة. وقال إنه كلما طال التأخر في إنشائها قلـت فعاليتهـا. |
Mientras más pronto invirtamos, más pronto se beneficiará el Afganistán de sus rendimientos. | UN | وكلما أسرعنا إلى الاستثمار فيه كلما عجلنا بإفادة أفغانستان من عائداته. |
Estoy convencido de que Mientras más éxitos tengamos en reducir la brecha digital, nuestros progresos económicos serán más sostenibles y más acelerados. | UN | وأنا مقتنع بأننا كلما حققنا نجاحا أكبر في تقليص الفجوة الرقمية، زاد تسارع واستدامة إحراز التقدم الاقتصادي بشكل عام. |
Mientras más se nos mire como ejemplos, en mejores ejemplos nos convertimos. | Open Subtitles | كلّما بحثنا عن قدوة جيّدة، كلّما وجدنا أنفسنا خير قدوة. |
Mientras más tiempo pasan las niñas en la escuela, menos probable será que sean explotadas. | UN | فكلما زاد الوقت الذي تقضيه الفتاة في المدرسة كلما قل احتمال تعرّضها للاستغلال. |
Para ello, el papel del Consejo de Seguridad es indispensable y Mientras más legítimas sean sus decisiones, tanto más apropiado será ese papel. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، فإن دور مجلس الأمن حاسم الأهمية، وكلما زادت مشروعية قراراته، كلما كان ذلك الدور مناسبا بدرجة أكبر. |
Mientras más efectivo damos a los pobres y Mientras más evidencia tenemos de que funciona, más aún tenemos que reconsiderar todo lo demás que damos. | TED | كلما أعطينا الفقراء أموالا أكثر، وكلما حصلنا على أدلة أن هذا الأمر ناجح، كلما أعدنا النظر في كل شيء آخر نمنحه. |
La regla es: Mientras más agradable el tipo, peor jugador de cartas. | Open Subtitles | القاعدة العامة تقول كلما كان الشخص لطيفا، كان لاعبا سيئا |
Siempre les digo que Mientras más se mueven... peor se verán en el cuadro. | Open Subtitles | دائماً ما أخبرهم أنه كلما تحركوا أكثر سيبدون بحالة أسوء في الصور.. |
Mientras más invierta en esa pregunta, más poderoso se volverá el hombre. | Open Subtitles | كلما اقترب الشخص من إجابة هذا السؤال كلما أصبح أقوى |
Mientras más tiempo paso lejos de ti más me cuesta dejarte salir por esa puerta. | Open Subtitles | .. كلما قضيت وقتاً أكثر بعيداً عنكِ كلما صعب علىّ أن أترككِ تغادرين |
Mientras más pronto lo hagas, más pronto sabrá que te patee el trasero. | Open Subtitles | و كلما أسرعت بذلك ، كلما علم سريعا أننى أوقعت بك |
Y el anillo actúa como una adicción, Mientras más se porte, mas se desea. | Open Subtitles | ،ويؤدي الخاتم إلى الإدمان فكلما طال امتلاكك له كلما رغبت به أكثر |
Mientras más rápido nos ocupemos de ella, más pronto regresaremos al proyecto. | Open Subtitles | كلما أسرعنا في التعامل معها كلما أسرعنا في العودة للمشروع |
Y Mientras más contenido el golpe, más alto enviará volando un auto. | Open Subtitles | وكلما كان الانفجار اقوى كلما أرسلت سيارة تطير بشكل أعلى |
Vamos, gente, Mientras más rápido los llevemos afuera más rápido los tendremos aquí para procesarlos. | Open Subtitles | هيّا يا قوم، كلّما أسرعنا في إرسالها إلى الميدان، أسرعنا في إرجاعها للتصنيف |
Considéralo como la ley sicológica de la física. Mientras más le temas a algo, más poder le das. | Open Subtitles | خذ نفسيتك كأنّها قانون من قوانين الفيزياء كلمّا خفت من شيء، كلّما مددتهُ قوة أكبر |
Al envejecer y retiramos, ellos se encargarán del mundo por nosotros así que Mientras más amor les enseñemos, ellos nos lo devolverán. | TED | وعندما نكبرُ في السن ونتقاعد، سيتسملوا زمام أمور العالم من أجلنا، فكلما منحناهم المزيد من الحب، فسيعود ذلك لنا. |
Mientras más cercano está el IDG de un país a su IDH, menos disparidad de género hay en el país. | UN | `كلما كان الرقم القياسي للتنمية البشرية المرتبط بنوع الجنس الخاص بأي بلد أقرب إلى رقمه القياسي للتنمية البشرية، قل التباين بين الجنسين في ذلك البلد. |
Mientras más represión existe, más tentación existe para que los jóvenes busquen curiosamente el camino del consumo. | UN | وكلما بذلنا مزيدا من الجهد ﻹيقاف المخدرات كلما أعزى ذلك الشباب بالسير على طريق استهلاكها بدافع الفضول. |
Mientras más respuestas tengamos, menos precauciones tendremos que tomar. | Open Subtitles | كُلما كانت لدينا إجابات أكثر. كُلما قَلت الإحتياطات التي نأخُذها. |