ويكيبيديا

    "mientras que algunas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حين أن بعض
        
    • وفي حين أن بعض
        
    • وبينما تُضفي بعض
        
    • فأشارت بعض
        
    • في حين أن بعضها الآخر
        
    mientras que algunas de mis experiencias han sido negativas, la mayoría de ellas, han sido abrumadoramente positivas. Open Subtitles في حين أن بعض تجاربي كانت سلبية كان معظمها إيجابي للغاية
    Para muchos usos basta un agua poco elaborada, mientras que algunas líneas de producción, básicamente en el sector de la industria alimentaria, exigen importantes cantidades de agua de buena calidad. UN إذ يمكن الاكتفاء بالنسبة لعدد من الاستخدامات بمياه متوسطة النوعية في حين أن بعض طرق الانتاج ومنها باﻷساس قطاع الانتاج الغذائي يتطلب كميات لا بأس بها من المياه الجيدة النوعية.
    Las fundaciones privadas también están proporcionando cada vez más apoyo a la investigación, el tratamiento y la prevención, mientras que algunas empresas farmacéuticas están ofreciendo ahora medicamentos con grandes descuentos, y un creciente número de países pueden proporcionar a sus poblaciones medicamentos genéricos poco costosos. UN كذلك تقوم مؤسسات خاصة على نحو متزايد بتقديم الدعم للبحث والعلاج والوقاية، في حين أن بعض شركات الأدوية تقدم الآن إمدادات بالأدوية بخصوم كبيرة في الأسعار، وهناك عدد متزايد من البلدان أصبح قادرا على توفير أدوية بديلة رخيصة لسكانها.
    mientras que algunas regiones cuentan con información valiosa sobre estos temas, siguen existiendo grandes lagunas en la cobertura mundial. UN وفي حين أن بعض المناطق تتوافر لديها معلومات مهمة عن هذه المواضيع، ما زالت هناك ثغرات رئيسية في التغطية العالمية.
    mientras que algunas economías emergentes dieron pruebas de que es posible salir del subdesarrollo mediante estrategias basadas en la exportación y la absorción de inversión directa extranjera, la mayor parte de los países en desarrollo no ha logrado ningún aumento significativo ni continuo de su PIB per cápita en las tres últimas décadas. UN وفي حين أن بعض الاقتصادات الناشئة قدمت الدليل على وجود طريق للخروج من التخلُّف بفضل الاستراتيجية الموجهة نحو التصدير واستيعاب الاستثمار الأجنبي المباشر، فإن أغلبية البلدان النامية لم تحقق أي زيادة ذات شأن أو متواصلة في ناتجها المحلي الإجمالي للفرد الواحد خلال العقود الثلاثة الماضية.
    mientras que algunas de las presentes reglas aclaran las disposiciones existentes de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y las Reglas de Tokio en su aplicación a las reclusas y delincuentes, otras abarcan aspectos nuevos. UN وبينما تُضفي بعض هذه القواعد مزيداً من الإيضاح على الأحكام الحالية الواردة في القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وفي قواعد طوكيو عند تطبيقها على السجينات والمجرمات، تتطرق القواعد الأخرى إلى مجالات جديدة.
    62. Muchos oradores comentaron la duración del ciclo de programación y las maneras de reducir sus riesgos programáticos y financieros. mientras que algunas delegaciones sugirieron que los cinco años de duración que ahora tenía el ciclo no debían abreviarse, muchos representantes se hallaban en favor de estudiar una duración más reducida. UN ٢٦- وعلﱠق الكثير من المتحدثين على مدة دورة البرمجة وطرق الحد من مخاطرها البرنامجية والمالية، فأشارت بعض الوفود بعدم تقصير المدة الحالية للدورة، وهي خمس سنوات، ولكن وفودا كثيرة حبﱠذت دراسة أمر تقصير مدة الدورة.
    En general, una víctima de malos tratos necesita un tiempo para evaluar las repercusiones de interponer una denuncia formal, lo que puede llevar semanas y hasta años, mientras que algunas de las lesiones causadas por los malos tratos se curan de manera relativamente rápida. UN فعادة ما يحتاج المجني عليه الذي تعرض لسوء المعاملة إلى الوقت لدراسة تداعيات تقديم شكوى رسمية وقد يستلزم ذلك أسابيع بل سنوات، في حين أن بعض الإصابات التي تنتج عن سوء المعاملة تختفي بسرعة نسبياً.
    A fines de 2001, la mayoría de los habitantes pobres de las zonas rurales estaban debidamente alimentados y vestidos, mientras que algunas zonas pobres restantes con entornos hostiles o ecosistemas frágiles empezaban a acercarse a un estado de desarrollo sostenible. UN وفي موفى عام 2001، أصبحت أغلبية السكان الفقراء الذين يعيشون في المناطق الريفية تحصل على القدر الكافي من المأكل والملبس، في حين أن بعض المناطق الفقيرة المتبقية التي تحيط بها بيئات غير مواتية أو أنظمة إيكولوجية هشة بدأت تدنو من حالة التنمية المستدامة.
    Muchas de las aplicaciones se formulan internamente, no se integran y " no dialogan unas con otras " , mientras que algunas están llegando al fin de su ciclo vital. UN والعديد من هذه التطبيقات تم تطويره داخليا، وغير متكامل، " ولا يمكنه التخاطب مع التطبيقات الأخرى " ، في حين أن بعض هذه التطبيقات كاد يبلغ نهاية العمر المفترض له تكنولوجيا.
    Algunas de las principales iniciativas de reforma, como la reestructuración institucional, la transformación de los procesos institucionales y la deslocalización, carecen de un proceso de gestión del riesgo adecuado, mientras que algunas otras iniciativas importantes, como la planificación de los recursos institucionales y el plan maestro de mejoras de infraestructura, incluyen la gestión del riesgo. UN فبعض المبادرات الرئيسية في مجال الإصلاحات، كإعادة هيكلة المنظمة وتغيير أساليب العمل ونقل الخدمات إلى الخارج، تفتقر إلى عملية ملائمة لإدارة المخاطر، في حين أن بعض المبادرات الرئيسية الأخرى، كتخطيط الموارد والمخطط العام لتجديد مباني المقر، تشمل إدارة المخاطر.
    Algunas economías de rápido crecimiento no han logrado hacer frente a la pobreza, mientras que algunas economías de crecimiento más lento han logrado mejores resultados en esta esfera (gráfico 5). UN فبعض الاقتصادات السريعة النمو قد أخفقت في معالجة مشكلة الفقر، في حين أن بعض الاقتصادات الأقل نمواً قد سجلت أداءً أنجح في هذا المجال (الشكل 5).
    Algunas de las principales iniciativas de reforma, como la reestructuración institucional, la transformación de los procesos institucionales y la deslocalización, carecen de un proceso de gestión del riesgo adecuado, mientras que algunas otras iniciativas importantes, como la planificación de los recursos institucionales y el plan maestro de mejoras de infraestructura, incluyen la gestión del riesgo. UN فبعض المبادرات الرئيسية في مجال الإصلاحات، كإعادة هيكلة المنظمة وتغيير أساليب العمل ونقل الخدمات إلى الخارج، تفتقر إلى عملية ملائمة لإدارة المخاطر، في حين أن بعض المبادرات الرئيسية الأخرى، كتخطيط الموارد والمخطط العام لتجديد مباني المقر، تشمل إدارة المخاطر.
    25. Dicho esto, los datos de la UNCTAD indican también que algunas iniciativas voluntarias han resultado muy eficaces, mientras que algunas normas de divulgación obligatoria han sido en gran parte ignoradas. UN 25- ومع ذلك، فإن بيانات الأونكتاد تُظهر أيضاً أن بعض المبادرات الطوعية قد اتسمت بالفعالية، في حين أن بعض القواعد الإلزامية قد جرى تجاهلها إلى حد كبير.
    mientras que algunas cuestiones, como la asistencia oficial para el desarrollo, tenían gran importancia, había otras como el acceso a los mercados que no deberían pasarse por alto. UN وفي حين أن بعض المسائل، مثل المساعدة الإنمائية الرسمية تتسم بأهمية كبيرة، فإنه ينبغي عدم تهميش مسائل أخرى مثل الوصول إلى الأسواق.
    mientras que algunas de esas cuestiones relacionadas con la religión se abordan de manera cuidadosa y reflexiva, lamentablemente se ha permitido que otras cuestiones se enconen hasta que la controversia desemboca en violencia. UN وفي حين أن بعض هذه القضايا الدينية تم التعامل معها بطريقة حذرة ومدروسة، فإن قضايا أخرى، لسوء الحظ، سُمح لها بأن تتأزم حتى تحول الخلاف إلى عنف.
    Sin embargo, mientras que algunas áreas cuentan con liquidez, otras tuvieron dificultades con los flujos de efectivo durante el bienio, en particular el Fondo General. UN لكن وفي حين أن بعض القطاعات غنية من حيث السيولة النقدية، فإن قطاعات أخرى عانت من ضغوط في مجال تدفق النقد خلال فترة السنتين، لا سيما الصندوق العام.
    mientras que algunas de las presentes reglas aclaran las disposiciones existentes de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y las Reglas de Tokio en su aplicación a las reclusas y delincuentes, otras abarcan aspectos nuevos. UN وبينما تُضفي بعض هذه القواعد مزيداً من الإيضاح على الأحكام الحالية الواردة في القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وفي قواعد طوكيو عند تطبيقها على السجينات والمجرمات، تتطرق القواعد الأخرى إلى مجالات جديدة.
    mientras que algunas de las presentes reglas aclaran las disposiciones existentes de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y las Reglas de Tokio en su aplicación a las reclusas y delincuentes, otras abarcan aspectos nuevos. UN وبينما تُضفي بعض هذه القواعد مزيداً من الإيضاح على الأحكام الحالية الواردة في القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وفي قواعد طوكيو عند تطبيقها على السجينات والمجرمات، تتطرق القواعد الأخرى إلى مجالات جديدة.
    62. Muchos oradores comentaron la duración del ciclo de programación y las maneras de reducir sus riesgos programáticos y financieros. mientras que algunas delegaciones sugirieron que los cinco años de duración que ahora tenía el ciclo no debían abreviarse, muchos representantes se hallaban en favor de estudiar una duración más reducida. UN ٢٦- وعلﱠق الكثير من المتحدثين على مدة دورة البرمجة وطرق الحد من مخاطرها البرنامجية والمالية، فأشارت بعض الوفود بعدم تقصير المدة الحالية للدورة، وهي خمس سنوات، ولكن وفودا كثيرة حبﱠذت دراسة أمر تقصير مدة الدورة.
    62. Muchos oradores comentaron la duración del ciclo de programación y las maneras de reducir sus riesgos programáticos y financieros. mientras que algunas delegaciones sugirieron que los cinco años de duración que ahora tenía el ciclo no debían abreviarse, muchos representantes se hallaban en favor de estudiar una duración más reducida. UN ٢٦- وعلﱠق الكثير من المتحدثين على مدة دورة البرمجة وطرق الحد من مخاطرها البرنامجية والمالية، فأشارت بعض الوفود بعدم تقصير المدة الحالية للدورة، وهي خمس سنوات، ولكن وفودا كثيرة حبﱠذت دراسة أمر تقصير مدة الدورة.
    Hay grupos y organizaciones independentistas que no participan en las elecciones porque consideran que estas, en un contexto colonial, no representan un verdadero acto democrático, mientras que algunas personas votan estratégicamente por el candidato del PPD para el cargo de Gobernador a fin de impedir el ascenso al poder de los partidarios de la estadidad. UN وهناك بعض المجموعات والمنظمات المناصرة للاستقلال التي لا تشارك في الانتخابات لأنها تعتبر أن الانتخابات في ظل الاستعمار لا تمثِّل عملية ديمقراطية حقيقية، في حين أن بعضها الآخر يصوّت لأغراض استراتيجية، فيؤيد مرشح الحزب الشعبي الديمقراطي لشغل منصب الحاكم بغية منع وصول مؤيدي تحوّل بورتوريكو إلى ولاية إلى السلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد