ويكيبيديا

    "mientras que los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حين أن البلدان
        
    • وفي حين أن البلدان
        
    • وإذا كانت البلدان
        
    • فإن البلدان
        
    • في حين أن بلدان
        
    • أما البلدان
        
    • بينما أعربت البلدان
        
    • بينما البلدان
        
    • بينما زاد هذا المتوسط في بلدان
        
    • وأن البلدان
        
    • وفي حين أن بوسع البلدان
        
    • حين تصبح البلدان
        
    • في حين أن أقل البلدان
        
    • بينما ينبغي للبلدان
        
    • بينما تكون البلدان
        
    No obstante, los problemas fundamentales del mundo en desarrollo siguen sin resolverse, mientras que los países desarrollados continúan fortaleciéndose. UN غير أن المشاكل اﻷساسية للعالم النامي لا تزال باقية بدون حل، في حين أن البلدان المتقدمة النمو تزداد قوة على قوة.
    Los países en desarrollo no han tomado suficientemente las riendas de su propio desarrollo, mientras que los países desarrollados distan mucho de haber cumplido los compromisos contraídos, en particular en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN والبلدان النامية لا تملك تنميتها بما فيه الكفاية، في حين أن البلدان المتقدمة النمو ما زالت بعيدة كل البعد عن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها، وخاصة ما يتعلق بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Por ejemplo, los países que actualmente exportan textiles saldrían perdiendo al suprimirse los contingentes del AMF, mientras que los países productores más eficientes saldrían ganando. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أن البلدان الحالية المصدرة للمنسوجات ستمنى بخسائر نتيجة ﻹزالة الحصص المقررة في إطار ترتيب المنسوجات المتعددة اﻷلياف في حين أن البلدان المنتجة اﻷكثر كفاءة ستحقق مكاسب.
    mientras que los países africanos siguen realizando todos los esfuerzos posibles para aplicar programas de ajuste estructural a fin de cumplir con sus compromisos de acuerdo con el Nuevo Programa, la comunidad internacional no ha cumplido con sus compromisos. UN وفي حين أن البلدان الافريقية تواصل بذل كل جهد ممكن لتنفيذ برامج التكيف الهيكلي للوفاء بالالتزامات الواردة في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات فإن المجتمع الدولي، لم يف بالتزاماته.
    mientras que los países que cuentan con redes de telecomunicaciones eficaces, una fuerza de trabajo calificada, una infraestructura adecuada y políticas favorables han registrado un rápido crecimiento de su productividad tanto en el sector básico de las tecnologías de la información y las comunicaciones como en otros sectores, los países que no cuentan con esas ventajas enfrentan cada vez más dificultades para acceder a los mercados mundiales. UN وإذا كانت البلدان التي تمتلك شبكات للاتصالات وقوة عمل ماهرة والهياكل الأساسية اللازمة وسياسات داعمة قد تمتعت بسرعة نمو الإنتاجية، سواء في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الأساسية أو في سائر القطاعات، فإن البلدان المحرومة من تلك المزايا تجد أن الوصول إلى الأسواق العالمية يزداد صعوبة.
    mientras que los países sin preferencias parecen ser los que más se benefician de las mejores condiciones de acceso a los mercados, los que gozan de importantes preferencias sienten preocupación por la posibilidad de perder sus márgenes preferenciales. UN وعلى حين أن البلدان التي ليست لها أفضليات تبدو هي التي ستكون الرابح الأكبر من التحسن في شروط الوصول إلى الأسواق فإن البلدان التي تتمتع بأفضليات مهمة قلقة من فقدانها للهوامش التفضيلية التي تحظى بها.
    Se hizo observar que la Corte se había referido a ambos requisitos porque los países de tradición jurídica romanista solían dar importancia al lugar del domicilio social, mientras que los países de common law preferían el criterio del lugar de constitución. UN ولوحظ أن المحكمة كانت قد أشارت إلى كل من الشرطين بما أن البلدان التي تعمل بالقانون المدني لديها نزعة إلى إعطاء الأهمية للمكان الذي يوجد فيه المكتب المسجل، في حين أن بلدان القانون العام الأنغلوسكسوني تفضل معيار مكان التأسيس.
    Esa propuesta da la impresión de que los países desarrollados reciben un tratamiento especial, mientras que los países en desarrollo, que constituyen la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas, resultan discriminados y marginados. UN وهذا الاقتراح يعطي الانطباع بأن البلدان المتقدمة النمو تعامل معاملة خاصة في حين أن البلدان النامية، التي تمثل أغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، يجري التمييز ضدها وتهميشها.
    En realidad, esa situación ha generado nuevas oportunidades para los países en desarrollo, mientras que los países industrializados tradicionales están perdiendo sus partes de mercado en varios subsectores. UN وقد أوجد ذلك في الواقع فرصاً جديدة أمام البلدان النامية، في حين أن البلدان الصناعية التقليدية ما تفتأ تفقد حصصها في السوق في العديد من القطاعات الفرعية.
    Como tal, depende principalmente de sus recursos nacionales para la adaptación al cambio climático, mientras que los países incluidos en el anexo I pueden beneficiarse de los mecanismos pertinentes de la Convención y el Protocolo de Kyoto. UN ولكوننا كذلك، فإننا نعتمد بشكل رئيسي على مواردنا الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ، في حين أن البلدان غير المدرجة في المرفق الأول يمكنها الاستفادة من الآليات ذات الصلة للاتفاقية ولبروتوكول كيوتو.
    a) En general, los países desarrollados son exportadores netos de inversiones extranjeras directas, mientras que los países en desarrollo son importadores netos. UN )أ( وتعد البلدان المتقدمة النمو، إجمالا، مصدرة صافية للاستثمار اﻷجنبي المباشر، في حين أن البلدان النامية مستوردة صافية له.
    En cuanto a las personas de edad, los países desarrollados han establecido en general una variedad de normas y programas tendentes a satisfacer las necesidades de dichas personas, mientras que los países en desarrollo distan mucho de ello. UN ١٥ - وفيما يتعلق بالمسنين من السكان، فإن البلدان المتقدمة النمو لديها بصفة عامة طائفة من السياسات والبرامج لتلبية احتياجات المسنين، في حين أن البلدان النامية تتخلف عنها في هذا المجال.
    Existe un verdadero riesgo de que se produzca una " brecha delictiva " : el mundo en desarrollo muestra unos niveles de delincuencia altos y cada vez mayores, mientras que los países desarrollados muestran niveles estables o decrecientes. UN وهناك خطر حقيقي لـ " تقاسم الجريمة " : فالعالم النامي يعاني مستويات عالية ومتزايدة للجريمة، في حين أن البلدان المتقدمة تشهد مستويات مستقرة أو هابطة.
    mientras que los países en desarrollo tenían plena libertad para elegir los acuerdos a que deseaban adherirse a raíz de la Ronda de Tokio, la situación es fundamentalmente distinta en el caso de la Ronda Uruguay. UN وفي حين أن البلدان النامية كانت حرة في اختيار الاتفاقات التي تود الانضمام إليها عقب جولة طوكيو، إلا أن الوضع في حالة جولة أوروغواي يختلف كثيرا.
    mientras que los países de las clases 1 a 3 deben trabajar más a fondo en la revisión, los países pertenecientes a la clase 4 solo necesitan tener en cuenta la orientación básica que se ofrece a continuación. UN وإذا كانت البلدان المندرجة في الفئات 1-3 يتعين عليها المُضي في عملية التنقيح فإن البلدان المُندرجة في الفئة 4 لا يتعين عليها إلاّ مراعاة التوجيهات الأساسية المبيَّنة أدناه.
    mientras que los países de altos ingresos están aplicando políticas anticíclicas y planes de estímulo, los países pobres no tienen los recursos ni el margen de maniobra para adoptar métodos semejantes. UN ولئن كانت البلدان المرتفعة الدخل تنفذ سياسات للتصدي للتقلبات الدورية وخططاً للتحفيز، فإن البلدان الفقيرة لا تمتلك الموارد أو حيّز السياسات لاعتماد نُهج مماثلة.
    109. Los países de Europa Occidental muestran el nivel más alto de consenso entre generaciones con respecto a la política, mientras que los países de Europa Oriental y de África muestran el nivel más alto de consenso entre generaciones con respecto al derecho al empleo. UN 109 - وتتمتع بلدان أوروبا الغربية بأعلى درجة من توافق الآراء بين الأجيال فيما يتعلق بالسياسة، في حين أن بلدان أوروبا الشرقية وأفريقيا لديها أعلى قدر من توافق الآراء بين الأجيال فيما يتعلق بالحق في العمل.
    Los países que tienen industrias establecidas desde hace mucho tiempo, como Egipto y Marruecos, mostraron en su consumo aumentos de más del doble, mientras que los países con industrias emergentes, como Siria y Jordania, acusaron un aumento de tres veces. UN أما البلدان التي لديها صناعات قديمة العهد مثل مصر والمغرب فقد أظهرت زيادات في استهلاكها بلغت أكثر من الضعف، في حين أظهرت البلدان التي لديها صناعات ناشئة مثل سوريا والأردن زيادة بلغت ثلاثة أضعاف.
    El G-4 se convirtió en un foro fundamental de negociación, mientras que los países excluidos expresaron preocupación por la forma en que se adoptaban decisiones de arriba abajo. UN وقد نشأت مجموعة الأربعة كمنبر تفاوضي رئيسي، بينما أعربت البلدان المستبعدة عن القلق بشأن طبيعة اتخاذ القرارات فيها التي تجرى من القمة إلى القاعدة.
    En la actualidad los países desarrollados están representados en exceso mientras que los países en desarrollo están subrepresentados. UN ففي الوقت الراهن، تدل المؤشرات على أن البلدان المتقدمة النمو تحظى بتمثيل مفرط فيه، بينما البلدان النامية غير ممثلة تمثيلا كافيا.
    El Asia oriental duplicó con creces el gasto público por habitante en educación, mientras que los países latinoamericanos lo aumentaron en un 30% entre 1980 y 1992. UN ففي شرق آسيا زاد متوسط نصيب كل فرد من السكان من اﻹنفاق العام على التعليم إلى أكثر من الضعف، بينما زاد هذا المتوسط في بلدان أمريكا اللاتينية بنسبة ٣٠ في المائة بين سنة ١٩٨٠ وسنة ١٩٩٢.
    Cabe señalar que el total mundial oculta el hecho de que la mayoría de los recursos se movilizan en unos pocos países grandes, mientras que los países más pobres no pueden generar los recursos necesarios. UN ومن المهم ملاحظة أن المجموع العالمي يخفي كون معظم الموارد قدمها عدد صغير من البلدان الكبيرة، وأن البلدان الفقيرة عاجزة عن توليد الموارد اللازمة.
    mientras que los países caribeños independientes signatarios del Protocolo pueden vender sus créditos " sobrantes " a los países desarrollados, Montserrat queda excluido de este proceso. UN وفي حين أن بوسع البلدان الكاريبية المستقلة، الموقِّعة على البروتوكول، بيع أرصدتها " الزائدة " إلى البلدان المتقدمة النمو، استبعد مونتسيرات من هذه العملية.
    En las economías de mercado emergentes, la crisis se traduciría en una reducción de las corrientes de capital privado y un aumento de los costos de refinanciación de la deuda externa, mientras que los países más pobres eran particularmente vulnerables a una posible disminución de la AOD y las remesas de los migrantes. UN أما الاقتصادات السوقية الناشئة فسوف تتأثر بسبب تدني تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وارتفاع تكاليف إعادة تمويل تسديد ديونها الخارجية، في حين تصبح البلدان الأفقر معرضة بشكل خاص لاحتمال انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وتدني تحويلات مواطنيها المغتربين.
    Están surgiendo algunos países en desarrollo económicamente poderosos que se están convirtiendo en líderes mundiales en algunos sectores y tecnologías complejas, mientras que los países menos adelantados siguen luchando por salir adelante. UN ذلك أن بعض البلدان النامية القوية بالفعل اقتصادياً أخذ يظهر للعيان وأخذ يتبوّأ مكانة قيادية في العالم في ميدان الصناعات الرفيعة التقنية والتكنولوجيات البالغة التعقيد، في حين أن أقل البلدان نموا ما زالت تكافح لكي تقف على قدميها.
    Los países en desarrollo deben promover la autosuficiencia, dando rienda suelta a la sabiduría, el talento y la creatividad de sus pueblos, mientras que los países desarrollados han de proporcionar fondos y otras formas de asistencia a los países en desarrollo en apoyo de las estrategias de erradicación de la pobreza. UN ويتعين على بلدان النامية أن تعزز الاعتماد على النفس وتطلق العنان لحكمة شعوبها ومواهبها وقدراتها الإبداعية، بينما ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقدم التمويل وأشكال المساعدة الأخرى إلى البلدان النامية دعما لاستراتيجيات القضاء على الفقر.
    Por ejemplo, señalaron que los efectos de las medidas de mitigación podían variar entre los países en desarrollo, ya que algunos países menos adelantados eran vulnerables al aumento de los precios de los combustibles mientras que los países dependientes de las exportaciones de combustibles eran vulnerables a la disminución de esos precios. UN فعلى سبيل المثال، أشاروا إلى أن آثار تدابير التخفيف قد تختلف فيما بين البلدان النامية، حيث تكون بعض أقل البلدان نمواً أشد حساسية لزيادة أسعار الوقود، بينما تكون البلدان التي تعتمد على صادرات الوقود أشد حساسية لانخفاض أسعاره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد