ويكيبيديا

    "mientras se encontraban" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثناء وجودهم
        
    • عندما كانوا
        
    • وهم رهن
        
    • أثناء وجودهن
        
    • غوليان أثناء
        
    • تعرضوا أثناء
        
    Algunas de esas personas habrían sido golpeadas y sometidas a otros malos tratos mientras se encontraban detenidas en comisarías de policía. UN وأُفيد بأن بعض هؤلاء المحتجزين قد ضربوا وتعرضوا ﻷشكال أخرى من سوء المعاملة أثناء وجودهم في مخافر الشرطة.
    Los tres hombres habrían sido golpeados y maltratados mientras se encontraban incomunicados en las dependencias policiales. UN ويدعى أنهم تعرضوا جميعا للضرب ولسوء المعاملة أثناء وجودهم بالحبس الانفرادي بمقر الشرطة.
    mientras se encontraban en Ginebra, el UNITAR les proporcionó clases de inglés técnico. UN وبالإضافة إلى ذلك، حصل الأعضاء الثلاثة أثناء وجودهم في جنيف، على دروس قدمها لهم المعهد لتعلم اللغة الانكليزية التقنية.
    El incidente sucedió a otro ocurrido el día anterior en el que 10 personas habían resultado muertas por fuego de mortero serbio mientras se encontraban haciendo fila para obtener agua en la zona de Dobrinja en Sarajevo. UN وقد جاء الحادث في أعقاب حادث آخر وقع في اليوم السابق، ذهب ضحيته ١٠ أشخاص بسبب نيران مدافع الهاون الصربية عندما كانوا يقفون في طابور لجلب الماء في حي دوبرينيا بسراييفو.
    En los ocho primeros meses de 1998, unas 200 personas fueron asesinadas mientras se encontraban detenidas. UN وكان قد قُتل في الثمانية شهور اﻷولى من عام ١٩٩٨ ما يقارب مائتي شخص وهم رهن الاحتجاز.
    Al parecer, todas ellas fueron torturadas mientras se encontraban en el centro de detención de Gutsa, les introdujeron en repetidas ocasiones picanas eléctricas en el recto y porras en la vagina, los agentes de policía las golpearon y fueron mordidas por perros feroces. UN ويقال إنهن تعرضن جميعاً للتعذيب أثناء وجودهن في سجن غوتسا. وأدخلت مناخيس كهربائية في مستقيمهن وعصي في مهابلهن عدة مرات. ويقال أيضاً إن رجال الشرطة ضربوا الراهبات وعضتهن كلاب شرسة.
    Los palestinos ya no están a salvo de los ataques de Israel en ningún lugar, como demuestran los trágicos ejemplos de niños muertos por balas israelíes mientras se encontraban en casa o en las aulas del OOPS. UN ولم يعد الفلسطينيون في أي مكان في مأمن من هجمات إسرائيل، كما يتضح ذلك من الأمثلة المأساوية للأطفال الذين قتلوا برصاص الإسرائيليين أثناء وجودهم في منازلهم أو في فصولهم الدراسية التابعة للوكالة.
    Las reclamaciones presentadas por la oposición se referían principalmente al despliegue de las tropas del Gobierno en las regiones de Garm y Tavildara y a la detención de personas sin cargos y al trato que recibían mientras se encontraban detenidas. UN أما شكاوى المعارضة فتركزت على نشر القوات الحكومية في منطقتي غارم وتافيلدارا، واعتقال أشخاص بدون اتهام وأسلوب معاملتهم أثناء وجودهم رهن الاعتقال.
    mientras se encontraban en la comisaría de al-Agouza, fueron maltratadas de nuevo física y verbalmente por los agentes de policía. UN وقد زعم بأنهم تعرضوا أثناء وجودهم في قسم شرطة العجوزة إلى مزيد من سوء المعاملة، بما في ذلك الإهانة اللفظية والضرب على أيدي أفراد الشرطة.
    Cinco de los sospechosos, que inicialmente habían permanecido detenidos en el cuartel general de las fuerzas armadas, presentaron una denuncia penal ante la Policía Judicial por las lesiones sufridas mientras se encontraban en detención militar. UN ورفع خمسة من المشتبه فيهم، وكانوا قد احتُجزوا في البداية في مقر القوات المسلحة، شكوى جنائية لدى الشرطة القضائية عن الإصابات التي تعرضوا لها أثناء وجودهم رهن الاحتجاز العسكري.
    74. Varias personas privadas de libertad indicaron que miembros de las fuerzas de seguridad les habían pedido que firmaran una declaración sobre el caso mientras se encontraban en el período inicial de custodia. UN 74- وذكر عدة أشخاص محرومين من حريتهم أن موظفي إنفاذ القانون طلبوا منهم التوقيع على بيان بخصوص القضية أثناء وجودهم في الاحتجاز الأولي.
    El Secretario General recomendó que se facilitara la migración con fines de estudio e indicó que los países de origen podían beneficiarse de la formación y los conocimientos especializados adquiridos por los jóvenes manteniendo vínculos con ellos mientras se encontraban en el extranjero y facilitando su reintegración al mercado laboral a su regreso. UN وأوصى الأمين العام بتسهيل الهجرة من أجل التعليم وأشار إلى أن بلدان المنشأ يمكن أن تستفيد مما يكتسبه الشباب من تدريب ومهارات في الخارج وذلك من خلال الحفاظ على الصلات معهم أثناء وجودهم في الخارج وتسهيل إعادة دمجهم في سوق العمل عند عودتهم.
    7. En el curso del año dos principales cuestiones requirieron la atención de la Experta Independiente. La primera se refiere a las investigaciones que se llevaron a cabo sobre las denuncias contra soldados belgas, canadienses e italianos mientras se encontraban en Somalia desde 1992. UN ٧- وفي غضون السنة، كانت هناك قضيتان أساسيتان تتطلبان اتخاذ إجراء من قِبَل الخبيرة المستقلة، وتتصل اﻷولى منهما بالتحقيقات التي جرت فيما يتعلق بادعاءات ضد جنوب بلجيكيين وكنديين وإيطاليين أثناء وجودهم في الصومال في عام ٢٩٩١.
    757. El 18 de abril de 1995, el Relator Especial envió una carta en relación con cuatro personas que habían muerto recientemente mientras se encontraban detenidas por la policía, supuestamente como consecuencia de torturas y otras formas de malos tratos. UN 757- ففي 18 نيسان/أبريل 1995، أرسل المقرر الخاص رسالة بصدد أربعة أشخاص كانوا قد توفوا حديثاً أثناء وجودهم رهن الاحتجاز لدى الشرطة، ويزعم أن وفاتهم كانت نتيجة لتعرضهم للتعذيب أو غير ذلك من أشكال إساءة المعاملة.
    21. La situación en la India es motivo de preocupación para la Relatora Especial, ya que sigue recibiendo numerosas informaciones de personas fallecidas mientras se encontraban en detención preventiva bajo custodia de la policía u otros funcionarios del Estado. UN 21- وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء الوضع في الهند، حيث ما زالت تتلقى العديد من التقارير عن أشخاص ماتوا عندما كانوا محتجزين لدى رجال الشرطة وغيرهم من موظفي الدولة الرسميين.
    También se habían recibido denuncias de asesinatos y mutilaciones de niños mientras se encontraban en las filas de la Séléka. UN ووردت أيضاً تقارير عن قتل أطفال وتشويههم عندما كانوا في صفوف تحالف سيليكا(47).
    Unos observadores internacionales entrevistaron a musulmanes civiles puestos en libertad durante un canje de prisioneros entre el Gobierno de Bosnia y los ejércitos serbios de Bosnia, que tuvo lugar el 30 de octubre en Koprivna, a 6 kilómetros al norte de Sanski Most, y los entrevistados dijeron que habían presenciado ejecuciones mientras se encontraban prisioneros. UN وأجرى مراقبون دوليون مقابلات مع مدنيين مسلمين أخلي سبيلهم أثناء عملية تبادل لﻷسرى تمﱠت بين حكومة البوسنة وقوات الصرب البوسنيين في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر في كوبريفنا، على بعد ستة كيلومترات شمالي سانسكي موست، وذكر هؤلاء المدنيون أنهم شاهدوا عمليات إعدام عندما كانوا في اﻷسر.
    Condenando el asesinato de cuatro trabajadores de socorro sudaneses en abril de 1999 mientras se encontraban detenidos por el Ejército/Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, UN وإذ تدين قتل موظفي الإغاثة السودانيين الأربعة في نيسان/أبريل 1999 وهم رهن الاحتجاز لدى الجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان،
    mientras se encontraban detenidos, algunos de los heridos durante el tiroteo o como consecuencia de los malos tratos sufridos durante la detención denunciaron que no habían recibido una atención médica adecuada, pese a haberlo solicitado repetidamente. UN واشتكى العديد من المصابين بجروح أثناء إطلاق النار أو نتيجة سوء المعاملة أثناء الاعتقالات أو أثناء الحبس من أنهم، وهم رهن الاعتقال، لم يحصلوا على العناية الطبية المناسبة رغم أنهم طلبوها مرارا.
    El Comité Especial escuchó numerosos testimonios de mujeres que habían sido objeto de agresiones por parte de los colonos, sus propiedades y casas habían sido saqueadas mientras se encontraban en sus hogares, habían sido apedreadas, se les había disparado, golpeado o insultado. UN واستمعت اللجنة الخاصة إلى شهادات متعددة عن استهداف المستوطنين للنساء، وتخريب ممتلكاتهن ومنازلهن أثناء وجودهن بداخلها، أو رشقهن بالحجارة أو إطلاق النار عليهن، أو ضربهن أو الاعتداء عليهن لفظياً.
    13) El Comité se muestra preocupado por las informaciones del Estado parte y de ONG relativas a la muerte de personas bajo custodia, incluido el fallecimiento de Vahan Khalafyan y Levon Gulyan mientras se encontraban bajo custodia policial (arts. 2, 11, 12 y 16). UN (13) تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير الواردة من الدولة الطرف ومنظمات غير حكومية بشأن الوفيات أثناء الاحتجاز، بما في ذلك وفاة فاهان خالَفيان وليفون غوليان أثناء احتجازهما في مركز الشرطة (المواد 2 و11 و12 و16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد