La prevención de la migración forzosa y el respeto de los derechos humanos son inseparables. | UN | وأضاف أن منع الهجرة القسرية يمضي إلى جانب احترام حقوق اﻹنسان. |
En el capítulo V se aborda el tema de la migración forzosa, y se consignan las experiencias de las refugiadas y las mujeres desplazadas. | UN | ويعالج الفصل الخامس الهجرة القسرية ويعرض تجارب اللاجئات والمشردات. |
La desigualdad entre los géneros contribuye a la migración forzosa y a la trata de mujeres y niñas. | UN | إن عدم المساواة بين الجنسين يساهم في الهجرة القسرية للنساء والفتيات والمتاجرة بهن. |
Observamos que eso puede provocar conflictos, disturbios y migración forzosa. | UN | ونرى كيف أنها يمكن أن تؤجج الصراعات والاضطرابات وتدفع إلى الهجرة القسرية. |
A lo largo de la historia, el Brasil ha recibido importantes corrientes de migración voluntaria procedentes de países de Europa y Asia, así como corrientes de migración forzosa desde África hasta el siglo XIX, cuando la esclavitud se abolió definitivamente en el país. | UN | وعلى مدى التاريخ، تلقت البرازيل تدفقات مهاجرين طوعية كبيرة من بلدان أوروبية وآسيوية، وتدفقات هجرة قسرية من أفريقيا حتى القرن التاسع عشر، عندما ألغيت العبودية نهائياً في البلاد. |
Siria y otros países de la región han experimentado diversas formas de migración desde los países vecinos, a resultas de la ocupación israelí y de los actos de agresión que han ocasionado la migración forzosa de los palestinos. | UN | وهكذا، فإن بلادي وغيرها من بلدان المنطقة عرفت أشكالا مختلفة من الهجرة من دول الجوار الناجمة عن الاحتلال الإسرائيلي والأعمال العدائية والتهجير القسري. |
La violencia de la policía y los militares serbios ha tenido como consecuencia la migración forzosa de albaneses de sus tierras, éxodo que con los años ha pasado a ser una depuración étnica silenciosa, que es también el objetivo evidente de la brutalidad serbia en Kosova. | UN | وقد أدى عنف الشرطة والجيش الصربي إلى الهجرة القسرية لﻷلبانيين من ديارهم ، وهي هجرة بدأت تتحول منذ سنوات إلى تطهير عرقي مضمر يمثل الهدف الواضح لﻷعمال الوحشية الصربية في كوسوفو. صاحب السعادة، |
Se debería prestar mayor atención a las cuestiones relacionadas con el incremento de la itinerancia y la migración laboral entre las mujeres rurales, incluida la migración forzosa, como la trata de mujeres y niñas, los servicios domésticos o el empleo en condiciones de explotación. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للمسائل المتعلقة بزيادة تنقل اليد العاملة والهجرة بين النساء الريفيات بما في ذلك الهجرة القسرية مثل الاتجار بالنساء والفتيات والخدمات المنزلية أو العمل المجهد في أحوال سيئة. |
Por ejemplo, el hecho de que los Estados no protejan la economía rural de los pequeños campesinos causa la migración forzosa a las ciudades y empeora el grave problema de la vivienda. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن عدم قيام الدول بحماية الاقتصاد الريفي لصغار المزارعين يؤدي إلى الهجرة القسرية إلى المدن، مما يفاقم حالة السكن العسيرة أصلاً. |
El cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio es de fundamental importancia para erradicar la pobreza y el desempleo, colocar a los países en desarrollo en el sendero de un desarrollo sostenible, reducir el recurso a la migración forzosa e irregular y facilitar con ello la migración por elección. | UN | وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر محوري للقضاء على الفقر والبطالة، ووضع البلدان النامية على طريق التنمية المستدامة، مع الحد من الهجرة القسرية وغير النظامية، مما يسهل التخلي عن الهجرة كخيار. |
Cuando los sistemas de producción de alimentos entran en crisis, se agravan los factores que empujan a la migración forzosa y peligra el derecho humano a acceder a los alimentos. | UN | وتسهم نظم إنتاج الغذاء التي تخضع لضغوط شديدة في عوامل " الدفع " نحو الهجرة القسرية وتعرض الحق في الغذاء للخطر. |
18. El Relator Especial está particularmente preocupado por el movimiento o migración forzosa de poblaciones más allá de las fronteras nacionales. | UN | 18- ويشعر المقرر الخاص بالقلق بشكل خاص إزاء التنقل القسري أو الهجرة القسرية للسكان عبر الحدود الوطنية. |
Y hoy en día, más que nunca, los niños se enfrentan a la creciente degradación crónica de los recursos naturales, una mayor prevalencia y gravedad de los desastres naturales y un crecimiento de la migración forzosa. | UN | وقد أصبح الأطفال يواجهون اليوم، أكثر من أي وقت مضى، تدهورا مزمنا ومتزايدا للموارد الطبيعية وارتفاعا في معدلات حدوث الكوارث الطبيعية ودرجة شدتها وازديادا في الهجرة القسرية. |
149. En materia de desplazamiento fue aprobada la Ley Nº 387 del 18 de julio de 1997, que busca dar respuesta al grave problema suscitado por la migración forzosa de miles de colombianos. | UN | ١٤٩- وفيما يتعلق بمسألة التشرد، فقد أقرت الحكومة القانون رقم ٣٨٧ المؤرخ في ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٧ الذي يسعى للاستجابة للمشكلة الخطيرة التي نشأت عن الهجرة القسرية ﻵلاف من الكولومبيين. |
Otros aun estimaron que debían incluirse todos los tipos de migración forzosa, y que el desplazamiento interno debía considerarse un componente de un marco regional más amplio para la solución de los conflictos, la estabilidad regional, el progreso económico y el desarrollo de la sociedad civil. | UN | ورأى مشاركون آخرون أن جميع أشكال الهجرة القسرية ينبغي أن تكون مشمولة، وأن يدرج التشرد الداخلي بوصفه عنصرا من العناصر داخل إطار إقليمي واسع النطاق يعنى بتسوية النـزاعات، والاستقرار الاقليمي، والتقدم الاقتصادي، وتنمية المجتمع المدني. |
Medida 7: Sin dejar de mantener una clara distinción entre migración forzosa y voluntaria, me propongo seguir contribuyendo, dentro de mi mandato, a asegurar que las necesidades de los refugiados y los solicitantes de asilo se tengan debidamente en cuenta en el contexto más amplio de la gestión de las migraciones. | UN | الإجراء 7: مع الحفاظ على التمييز الواضح بين الهجرة القسرية والهجرة الطوعية، أعتزم أن أستمر في الإسهام، في إطار ولايتي، في ضمان الاستجابة لاحتياجات اللاجئين وملتمسي اللجوء بشكل سليم في الإطار الأشمل لإدارة الهجرة. |
Medida 7: Sin dejar de mantener una clara distinción entre migración forzosa y voluntaria, tengo la intención de seguir contribuyendo, dentro de mi mandato, a asegurar que las necesidades de los refugiados y los solicitantes de asilo se tengan debidamente en cuenta en el contexto más amplio de la gestión de las migraciones. | UN | الإجراء 7: مع الحفاظ على التمييز الواضح بين الهجرة القسرية والطوعية، أعتزم أن أستمر في الإسهام، في إطار ولايتي، في ضمان الاستجابة لاحتياجات اللاجئين وملتمسي اللجوء بشكل سليم في الإطار الأشمل لإدارة الهجرة. |
iv) Se insta a los gobiernos a colaborar con los donantes y las organizaciones en pro del desarrollo para crear estrategias integradas de desarrollo rural que incluyan programas para la generación de empleo en las zonas rurales, a fin de reducir al mínimo la migración forzosa a las ciudades. | UN | `4` تُشجَّع الحكومات على التعاون مع الوكالات والجهات المانحة الإنمائية لوضع استراتيجيات إنمائية ريفية متكاملة، بما فيها خطط توليد العمالة في المناطق الريفية للحد إلى أدنى درجة من الهجرة القسرية إلى المدن؛ |
La trata transatlántica de esclavos constituyó la mayor migración forzosa de la historia. | UN | 5 - اعتُبرت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي أكبر هجرة قسرية في التاريخ. |
Por último, se prestó especial atención a la migración forzosa y a los distintos tipos de respuestas que recibía en distintas regiones del mundo. | UN | وفي النهاية، كرست الندوة اهتماما خاصا للهجرة القسرية والاستجابات المتغيرة بشأنها في شتى مناطق العالم. |
La región está experimentando una degradación importante del medio ambiente, una desastrosa escasez de agua dulce, el rápido deterioro de la salud de la población y un aumento de la migración forzosa. | UN | فالمنطقة تشهد تدهورا جذريا في البيئة، ونقصا في المياه العذبة له وقع الكارثة، وتدهورا سريعا في صحة السكان، وزيادة في الهجرة الاضطرارية. |