ويكيبيديا

    "migraciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هجرة
        
    • الهجرة من
        
    • الهجرة لعام
        
    • الهجرة الذي
        
    • الهجرة التابع
        
    • الهجرة المؤرخ
        
    • حركات نزوح
        
    • وهجرات
        
    • في هجرات
        
    • كان للهجرة
        
    Las migraciones de las personas desde su lugar de residencia tradicional a otros puntos de la geografía pueden originar dificultades similares. UN وقد تسبب هجرة الناس من أماكن إقامتهم التقليدية صعوبات مماثلة.
    El problema de las migraciones de población está estrechamente vinculado a la cuestión de la protección de las libertades y los derechos fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومشكلة هجرة السكان ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة حماية الحريات والحقوق اﻷساسية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Las migraciones de las personas desde su lugar de residencia tradicional a otros puntos de la geografía pueden originar dificultades similares. UN وقد تسبب هجرة الناس من أماكن إقامتهم التقليدية صعوبات مماثلة.
    Como se destaca en varios informes nacionales, las migraciones de un medio urbano a otro y de un medio rural a otro van en aumento. UN وكما تؤكد عدة تقارير وطنية، فإن الهجرة من الحضر إلى الحضر ومن الريف إلى الريف لا تفتأ في الازدياد.
    Es facultad discrecional de los encargados de adoptar decisiones no rechazar ni cancelar un visado en relación con las disposiciones sobre antecedentes de la Ley de migraciones de 1958. UN 89 - تحتفظ جهات اتخاذ القرارات بسلطة تقديرية لعدم رفض أو إلغاء التأشيرة بموجب الأحكام المتعلقة بحسن السلوك في قانون الهجرة لعام 1958.
    Diálogo Internacional sobre las migraciones de la OIM UN الحوار الدولي بشأن الهجرة الذي تديره المنظمة الدولية للهجرة
    En el informe del Secretario General se exponen los factores determinantes de las migraciones de mujeres y sus consecuencias positivas y negativas. UN ويعرض تقرير الأمين العام العوامل الباعثة على هجرة النساء وآثارها الإيجابية والسلبية.
    Ese grupo de trabajo prestaría asistencia con estudios de dirigentes y expertos indígenas y promovería proyectos de fomento de la capacidad relativos a las migraciones de los pueblos indígenas. UN وبإمكان فرقة العمل هذه أن تساعد في الدراسات التي يجريها قادة وخبراء الشعوب الأصلية وأن تعزز مشاريع بناء القدرات التي تعالج مسألة هجرة الشعوب الأصلية.
    Ese grupo de trabajo prestaría asistencia con estudios de dirigentes y expertos indígenas y promovería proyectos de fomento de la capacidad relativos a las migraciones de los pueblos indígenas. UN وبإمكان فرقة العمل هذه أن تساعد في الدراسات التي يجريها زعماء وخبراء الشعوب الأصلية وأن تعزز مشاريع بناء القدرات التي تعالج مسألة هجرة الشعوب الأصلية.
    En los decenios de 1930 y 1940 se produjeron otras migraciones de población china a Fiji. UN وشهدت الثلاثينات والأربعينات من القرن العشرين هجرة أخرى للصينيين نحو فيجي.
    Las migraciones de nicaragüenses al exterior: un análisis desde la perspectiva de género. UN - هجرة النيكاراغويين إلى الخارج: تحليل من زاوية العدالة بين الجنسين.
    La escasez de agua en las regiones desérticas provocará grandes migraciones de población. UN وسيؤدي نقص المياه في المناطق الصحراوية إلى هجرة سكانية مكثفة.
    Escasez de agua para los asentamientos, las industrias y las sociedades; menor potencial de generación hidroeléctrica; posibles migraciones de la población UN عجز في مياه المستوطنات والصناعة والمجتمعات؛ تراجع إمكانات توليد الطاقة الكهرمائية؛ احتمال هجرة السكان
    Además, se proseguirá el estudio de los valores y tendencias de la mortalidad y, a medida que se vaya disponiendo de los datos del ciclo de censos de 1990, se realizarán estimaciones de las migraciones de las zonas rurales a las zonas urbanas durante el decenio de 1980. UN وباﻹضافة الى ذلك فسوف يستمر العمل في دراسة مستويات، واتجاهات، معدلات الوفيات وتقدير حجم الهجرة من الريف الى الحضر في فترة الثمانينيات بقدر ما تسمح به البيانات المتعلقة بجولة التعدادات لعام ١٩٩٠.
    Además, se proseguirá el estudio de los valores y tendencias de la mortalidad y, a medida que se vaya disponiendo de los datos del ciclo de censos de 1990, se realizarán estimaciones de las migraciones de las zonas rurales a las zonas urbanas durante el decenio de 1980. UN وباﻹضافة الى ذلك فسوف يستمر العمل في دراسة مستويات، واتجاهات، معدلات الوفيات وتقدير حجم الهجرة من الريف الى الحضر في فترة الثمانينيات بقدر ما تسمح به البيانات المتعلقة بجولة التعدادات لعام ١٩٩٠.
    Por otra parte, en algunas partes del mundo están intensificándose también otras formas de movimientos internos de población, por ejemplo las migraciones de un medio rural a otro o de un medio urbano a otro. UN وفضلا عن ذلك، تتزايد في بعض أجزاء العالم أيضا اﻷشكال اﻷخرى من التحركات الداخلية للسكان، مثل الهجرة من الريف إلى الريف والهجرة من الحضر إلى الحضر.
    El párrafo 4 de la resolución 2048 (2012) se aplica en Australia por el Reglamento de migraciones de 2007 (Resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas). UN 2 - ويجري تنفيذ الفقرة 4 من القرار 2048 (2012) في أستراليا عن طريق لائحة الهجرة لعام 2007 (قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة).
    El Programa sobre migraciones de la OIT (MIGRANT) ha puesto en marcha un nuevo mecanismo para estudiar las pautas o las prácticas del maltrato de los trabajadores migratorios, que fue aprobado por el Consejo de Administración de la OIT en su 265ª reunión. UN ٤٨ - وأعد برنامج الهجرة الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية آلية جديدة لدراسة اﻷنماط أو الممارسات المتعلقة بسوء معاملة المهاجرات، التي اعتمدها مجلس إدارة مكتب العمل الدولي في دورته الخامسة والستين بعد المائتين.
    Además, el programa de migraciones de la Alianza elaboró y lanzó la Comunidad en línea sobre migración e integración, en mayo de 2010. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام برنامج الهجرة التابع للتحالف بتصميم وإطلاق شبكة إلكترونية تعنى بالهجرة والاندماج في أيار/مايو 2010.
    Ley sobre las migraciones, de 6 de diciembre de 2005; UN قانون الهجرة المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2005
    a) El análisis a pequeña escala de los efectos de la dinámica de la población y el medio ambiente en: i) zonas donde los procesos de desertificación son especialmente rápidos, ii) zonas con migraciones de población y iii) zonas en las que las modificaciones de los sistemas productivos se producen a la par de grandes cambios climáticos; UN (أ) علــى المستـــوى الجزئي، تحليل الآثار المترتبة على القوى المحركة السكانية والبيئية في `1` المناطق التي تكون فيها عمليات التصحر سريعة بوجه خاص؛ و`2` المناطق التي تشهد حركات نزوح سكانية؛ و`3` المناطق التي تحدث فيها تغيرات في النظم الانتاجية وتغيرات مناخية كبيرة في الوقت نفسه؛
    Los desafíos humanitarios, relacionados a la vez con el regreso de las personas desplazadas y las futuras migraciones de nómadas, incluyen la necesidad de una asistencia humanitaria adecuada y de programas de desarrollo, reconstrucción y rehabilitación. UN ومن بين التحديات الإنسانية المتصلة بعودة المشردين وهجرات البدو الرحل، هناك الحاجة إلى المساعدة الإنسانية الملائمة، إلى جانب برامج التنمية وإعادة الإعمار وإعادة التأهيل.
    El principio del jus solis, basado en el criterio de " residencia habitual " , tiene la ventaja de la simplicidad lógica, pero su aplicación puede conllevar la separación de los grupos familiares o provocar migraciones de la población. UN وتوفر لحق التراب الذي اعتمد على معيار اﻹقامة الاعتيادية ميزة البساطة المنطقية ولكنه انطوى على خطر الفصل بين المجموعات اﻷسرية أو التسبب في هجرات السكان.
    Se sugirió además que las migraciones de retorno podrían haber influido en el cambio de los valores y actitudes respecto de la fecundidad en los lugares de origen. UN وأشير كذلك الى أنه ربما كان للهجرة العائدة أثر في تغيير القيم والاتجاهات إزاء الخصوبة في المناطق اﻷصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد