ويكيبيديا

    "migraciones forzadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهجرة القسرية
        
    • بالهجرة القسرية
        
    • والهجرة القسرية
        
    Hemos reflexionado sobre el carácter y alcance de las migraciones forzadas y voluntarias y posibles respuestas innovadoras a ellas. UN وقد فكرنا مليا في طابع الهجرة القسرية والهجرة الطوعية وحجمهما وفي إمكانية الاستجابة لهما بشكل جديد.
    Las migraciones forzadas a Huancayo se iniciaron en 1988 y continúan todavía, aunque en menor grado. UN وبدأت عمليات الهجرة القسرية إلى هوانكايو في عام ٨٨٩١ وهي لا تزال مستمرة، وإن كانت بدرجة أقل؛
    Asociación Internacional de Estudio de las migraciones forzadas UN الرابطة الدولية لدراسة ظاهرة الهجرة القسرية
    - La organización asistió a la Conferencia Internacional sobre migraciones forzadas celebrada en 1995 en Eldorate (Kenya). UN - حضرت الهيئة المؤتمر الدولي المعني بالهجرة القسرية المعقود في عام 1995 في ألدوراتي بكينيا.
    92. La UNESCO puso de relieve sus esfuerzos por mejorar un proceso bien informado de adopción de decisiones en materia de desplazamientos de poblaciones, y señaló que en abril de 1996 habían comenzado las operaciones de la Red UNITWIN sobre estudios relativos a las migraciones forzadas. UN ٢٩- وأكدت اليونسكو الجهود التي تبذلها لتحسين اتخاذ القرارات بطريقة واعية في ميدان النزوح مفيدة بأنه بدأ تشغيل شبكة UNITWIN في الدراسات المتعلقة بالهجرة القسرية في نيسان/أبريل ٦٩٩١.
    Jefa e investigadora superior de la Sección de salud de los refugiados y migraciones forzadas del Centro Noruego de Estudios sobre la Violencia y el Estrés Traumático, Oslo (Noruega) UN رئيسة قسم وباحثة أولى، قسم صحة اللاجئين والهجرة القسرية في المركز النرويجي للدراسات المتعلقة بالعنف والتوترات الناتجة عن الصدمات، أوسلو، النرويج
    Serie de conferencias en las facultades de derecho de la India y Curso Regional Anual sobre migraciones forzadas del Grupo de Investigaciones de Calcuta UN سلسلة محاضرات عقدت في كليات الحقوق في الهند والدورة الإقليمية السنوية التي عقدها فريق البحوث في كلكتا بشأن الهجرة القسرية
    Algunos vaticinan consecuencias incalculables en lo que respecta a las migraciones forzadas y las amenazas para la paz. UN ويتوقع البعض منذ الآن انعكاسات لا تحصى من حيث الهجرة القسرية وتهديدات الأمن العام.
    Conocen muy bien la relación que existe entre la desertificación y el aumento de la pobreza, las migraciones forzadas y los conflictos. UN وهم واعون كل الوعي بالصلات القائمة بين التصحر والفقر الجامح وحركات الهجرة القسرية والنزاعات.
    Asimismo, desea saber si existe algún instrumento internacional sobre las migraciones forzadas y si las organizaciones internacionales pueden brindar algún tipo de ayuda en relación con el problema de las migraciones, en especial en la región de América Central. UN وقالت إنها تود أن تعرف أيضا ما إذا كان هنالك أي صك دولي يحكم الهجرة القسرية وما هو نوع المساعدة، إن وجدت، التي يمكن أن تقدمها المنظمات الدولية بشأن موضوع الهجرة ولا سيما في منطقة أمريكا الوسطى.
    En 1998 el Grupo de Orientación de la Conferencia hizo el correspondiente balance de la aplicación de este importante instrumento, que permitió iniciar un diálogo constructivo sobre todo el ámbito de problemas de las migraciones forzadas e ilegales en la región. UN ففي عام ١٩٩٨ استعرضت اللجنة التوجيهية للمؤتمر مرة أخرى تنفيذ هذه الوثيقة الهامة، التي جعلت باﻹمكان بدء حوار بناء بشأن جميع مشاكل الهجرة القسرية وغير الشرعية في المنطقة.
    11. Los conflictos y su prevención Las grandes migraciones forzadas ocurren debido a guerras civiles y conflictos armados, la violencia extrema, la ocupación, incursiones e invasiones. UN تتم تحركات الهجرة القسرية الرئيسية بسبب الحروب الأهلية والصراعات المسلحة المستمرة إضافة إلى أعمال العنف الشديد ونتيجة للاحتلال والتدخل والغزو.
    Esta iniciativa es adicional al Curso Regional Anual sobre migraciones forzadas que el Proyecto ha venido apoyando desde que se inició en 2002. UN وقد اتخذت هذه المبادرة بالإضافة إلى الحلقة الإقليمية التي تعقد سنوياً بشأن الهجرة القسرية التي يدعمها المشروع منذ نشأته في 2002.
    El gran número de ratificaciones a comienzos del decenio de 1990 se debió a la adhesión de varios Estados de Europa y Asia que acababan de lograr la independencia, en muchos de los cuales se estaba registrando un significativo número de migraciones forzadas. UN ويرجع ارتفاع عدد التصديقات في بداية التسعينات إلى انضمام عدد من الدول الحديثة الاستقلال في أوروبا وآسيا، وكثرة منها كان يعاني من الهجرة القسرية في ذلك الوقت.
    En quinto lugar, el plan de la UE debe ser acompañado por una respuesta global a la crisis, coordinada por la ONU. Esto distribuiría entre más estados la responsabilidad de hacer frente a la crisis de los refugiados y ayudaría a establecer normas globales para responder al desafío de las migraciones forzadas. News-Commentary وخامسا، لابد أن تكون خطة الاتحاد الأوروبي مصحوبة باستجابة عالمية للأزمة، وبالتنسيق مع الاتحاد الأوروبي. وهذا من شأنه أن يعمل على توزيع المسؤولية عن معالجة أزمة اللاجئين على عدد أكبر من الدول، في حين يساعد في تأسيس معايير عالمية للتعامل مع التحدي المتمثل في الهجرة القسرية.
    En una iniciativa conjunta de la DREA y la Dirección Regional de África, el PNUD ha respondido al aumento de la crisis de las migraciones forzadas en gran escala en el Cuerno de África mediante el lanzamiento de varios programas para las poblaciones desplazadas. UN ٤٧ - وفي مبادرة مشتركة بين المكتب الاقليمي للدول العربية والمكتب اﻹقليمي لافريقيا، استجاب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لﻷزمة المتزايدة التي تمثلها الهجرة القسرية الواسعة النطاق في القرن الافريقي وذلك باستهلال عدة برامج للسكان المشردين.
    74. Las generalizadas consecuencias negativas de la degradación de las tierras, la desertificación y la sequía daban lugar a un aumento de la pobreza en las zonas rurales, a las migraciones forzadas a las ciudades o a países vecinos, o a la reanudación de conflictos motivados por la competencia por recursos naturales escasos. UN 74- يفضي الانتشار الواسع للآثار السلبية لتردي الأراضي والتصحر والجفاف إلى زيادة الفقر في المناطق الريفية، أو الهجرة القسرية إلى المدن أو البلدان المجاورة، أو استئناف الصراعات المرتبطة بالتنافس على الموارد الطبيعية القليلة.
    10. Los efectos del cambio climático, incluidos los fenómenos meteorológicos extremos como las olas de calor, las enfermedades transmitidas por el agua y por vectores, la inseguridad hídrica y alimentaria, que a su vez llevan a migraciones forzadas y conflictos civiles, representan un peligro real para la salud humana. UN 10 - وأضافت أن آثار تغير المناخ، بما في ذلك ظواهر الطقس القاسي مثل الأمواج الحرارية؛ والأمراض المنقولة بالحشرات والمياه؛ وانعدام الأمن المائي والغذائي الذي بدوره يؤدي إلى الهجرة القسرية والصراع المدني، تشكل خطراً حقيقياً على صحة الإنسان.
    La aplicación adecuada de las leyes requiere programas especiales y dispuestos por ley para la capacitación de la policía, a fin de aumentar su concienciación sobre las cuestiones relacionadas con las migraciones forzadas, la inmigración ilegal y la explotación de las personas vulnerables, sean o no de carácter regular; así como sobre las dimensiones de género del problema. UN ويتطلب التنفيذ الواجب للقوانين وضع برامج تدريب خاصة ملزمة قانونا لأفراد الشرطة، بغية توعيتهم بشأن القضايا المتعلقة بالهجرة القسرية والهجرة غير القانونية واستغلال المستضعفين المعتادين أو غيرهم؛ وتوعيتهم بشأن الأبعاد الجنسانية للمشكلة.
    15. En su presentación, Rosa Inés Floriano Carrera destacó la importancia de ocuparse de la unidad familiar en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos, ya que por lo general la familia era la más afectada por las migraciones forzadas, las desapariciones y el reclutamiento forzado por parte de grupos armados y, en algunos casos, por miembros de la misma familia que combatían en diferentes bandos. UN 15- وشددت روزا إينيس فلوريانو كاريرا في عرضها على أهمية العناية بالأسرة في حالات النزاع وما بعد النزاع، لأن الأسرة تتأثر أكثر من غيرها عادة بالهجرة القسرية والاختفاء والتجنيد القسري على يد الجماعات المسلحة، وأحياناً على يد أفراد الأسرة نفسها المقاتلين مع أطراف مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد