ويكيبيديا

    "migrantes o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المهاجرين أو
        
    • المهاجرات أو
        
    • المهاجرة أو
        
    • المهاجرين غير المسجلين أو
        
    • مهاجرة أو
        
    • كمهاجرين أو
        
    • المهاجرون أو
        
    • مهاجرات أو
        
    Sin embargo, no estaba claro si esa percepción se debía al reconocimiento de la vulnerabilidad de los migrantes o a la exclusiva consciencia por los gobiernos de las repercusiones sociales. UN إلا أن من غير الواضح ما إذا كان هذا الوعي قد نشأ من فهم ضعف المهاجرين أو من مجرد إدراك الحكومة للانعكاسات الاجتماعية.
    Este segundo mensaje dependía, pues, de que la respuesta se refiriese a la vulnerabilidad de los migrantes o justificase el endurecimiento de las leyes sobre migración y migrantes. UN ويكمن هذا المغزى الثاني، بالتالي، في معرفة ما إذا كان القصد من الرد هو معالجة ضعف المهاجرين أو تبرير تشديد القوانين المتعلقة بالهجرة والمهاجرين.
    Las restricciones a la participación de los cónyuges extranjeros de migrantes o ciudadanos en el mercado laboral puede repercutir negativamente en la condición o la integración de esos cónyuges. UN إذ أن فرض قيود على مشاركة أزواج المهاجرين أو المواطنين الأجانب في القوى العاملة قد يؤثر سلبا على أوضاعهم أو إدماجهم.
    Sírvanse facilitar más información sobre programas específicamente dirigidos a niñas y niños, así como sobre las campañas destinadas a combatir la discriminación contra las mujeres pertenecientes a grupos desfavorecidos, como las mujeres con discapacidad, las mujeres migrantes o las mujeres de edad. UN ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن البرامج التي تستهدف مباشرة الفتيات والفتيان، فضلاً عن الحملات الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة المنتمية إلى الفئات المحرومة ومن ذلك النساء من ذوات الإعاقات والنساء المهاجرات أو المسنّات.
    Las mujeres ven socavados sus derechos y se ven marginadas de la economía mundial y presionadas para transformarse en trabajadoras migrantes o de la economía no estructurada al sumarse los efectos de la globalización y su programa neoliberal de mercados laborales flexibles, privatización de los servicios públicos y promoción de zonas de procesamiento de las exportaciones. UN إن العولمة وبرامجها التحررية الجديدة متعلقة بأسواق العمالة المرنة وتحويل الخدمات العامة إلى القطاع الخاص وتشجيع مناطق تجهيز الصادرات وزيادة الضغوط للتحول إلى العمالة المهاجرة أو عمال الاقتصاد غير الرسمي، قد عملت جميعا جنبا إلى جنب من أجل تقويض حقوق المرأة وتهميشها في مجال الاقتصاد العالمي.
    10.18 Los gobiernos de los países de acogida y los países de origen deberían adoptar sanciones eficaces contra quienes organizan la migración de indocumentados, explotan a esos migrantes o se dedican al tráfico de migrantes indocumentados, especialmente a los que se dedican a cualquier forma de tráfico internacional de mujeres, jóvenes y niños. UN ٠١-١٨ ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة ولحكومات بلدان المنشأ أيضا أن تعتمد جزاءات فعالة ضد من ينظمون الهجرة غير المسجلة أو يستغلون المهاجرين غير المسجلين أو يشاركون في الاتجار بالعمال غير المسجلين، لا سيما من يمارسون أي شكل من أشكال الاتجار الدولي بالنساء والشبان واﻷطفال.
    Además, pidió que se facilitaran estadísticas en relación con el acceso al empleo de los migrantes o de los descendientes de migrantes. UN كما طلب المغرب الحصول على إحصاءات بشأن وصول المهاجرين أو الأشخاص من ذوي أصول مهاجرة إلى العمالة.
    El racismo era una expresión de poder y se basaba también en la imagen de los refugiados pobres que llegaban a un país rico, olvidando sin embargo que los migrantes o los refugiados contribuían a la creación de riqueza en los países occidentales. UN وقال إن العنصرية من علامات القوة وأنها تعتمد أيضاً على فكرة نزوح اللاجئين الفقراء إلى البلدان الغنية، وتنسى هذه البلدان مدى مساهمة المهاجرين أو اللاجئين في بناء الثروة في البلدان الغربية.
    :: Traducciones parciales de determinados documentos personales para migrantes o refugiados con residencia permanente o ciudadanía australiana durante los dos primeros años de residencia en Australia. UN :: ترجمة تحريرية إضافية لوثائق شخصية معينة تخص المهاجرين أو اللاجئين الذين هم مقيمين بصفة دائمة في أستراليا أو مواطنين أستراليين خلال السنتين الأولتين من الإقامة في أستراليا.
    Un problema adicional por examinar podría ser el de que puede haber también trata de personas dentro de un mismo país, a diferencia de los delitos de tráfico ilícito de migrantes o tráfico de armas de fuego, sus partes, componentes y municiones, que abarcan el elemento de la actividad transfronteriza. UN وربما يكون موضوع آخر للبحث هو أن الاتجار بالأشخاص يمكن أن يحدث داخليا في أحد البلدان، على خلاف جريمتي تهريب المهاجرين أو الاتجار بالأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة.
    Dicha experiencia podría ser constructiva en el contexto de las deliberaciones que se celebraran en el futuro a nivel nacional como parte del proceso de ratificación de la Convención y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes o de adhesión a esos instrumentos. UN وهذه الخبرة يمكن أن تكون بنّاءة في سياق المناقشات التي ستجري في المستقبل على الصعيد الوطني في عملية التصديق على الاتفاقية وبروتوكول المهاجرين أو في عملية الانضمام إليهما.
    :: Se enfatizó la importancia de combatir el tráfico de migrantes y la trata de personas, como crímenes que pueden poner en riesgo las vidas de los migrantes o exponerlos a sufrir daños, servidumbre o explotación. UN :: وجرى التأكيد على ضرورة مكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص لأن هذه الجرائم قد تعرض للخطر حياة المهاجرين أو تعرضهم للضرر أو الاستعباد أو الاستغلال.
    No obstante, la pobreza, en particular la que afecta a ciertas regiones y grupos concretos, como los migrantes o la población itinerante, así como las diferencias económicas cada vez mayores, siguen siendo motivos de gran preocupación. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن الفقر، لا سيما في مناطق معينة وفي صفوف فئات سكانية محددة، مثل السكان المهاجرين أو النازحين من الأرياف إلى المدن، والتفاوتات المتزايدة، لا تزال تشكل شواغل جدية.
    Un problema adicional por examinar podría ser el de que puede haber también trata de personas dentro de un mismo país, a diferencia de los delitos de tráfico ilícito de migrantes o del tráfico de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, que abarcan el elemento de la actividad transfronteriza. UN وربما يكون موضوع آخر للبحث هو أن الاتجار بالأشخاص يمكن أن يحدث داخليا في أحد البلدان، على خلاف جريمتي تهريب المهاجرين أو الاتجار بالأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة.
    Esa experiencia podría ser constructiva en el contexto de las deliberaciones que se celebraran en el futuro a nivel nacional como parte del proceso de ratificación de la Convención y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes o de adhesión a esos instrumentos. UN وهذه الخبرة يمكن أن تكون بنّاءة في سياق المناقشات التي ستجري في المستقبل على الصعيد الوطني في عملية التصديق على الاتفاقية وبروتوكول المهاجرين أو في عملية الانضمام إليهما.
    Otro problema por examinar podría ser el de que puede haber también trata de personas dentro de un mismo país, a diferencia de los delitos de tráfico ilícito de migrantes o del tráfico de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, que abarcan el elemento de la actividad transfronteriza. UN وربما يكون هناك موضوع آخر ينبغي النظر فيه هو أن الاتجار بالأشخاص يمكن أن يحدث أيضا داخل أي بلد من البلدان، بخلاف جريمتي تهريب المهاجرين أو الاتجار بالأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة.
    Desde que se llevó a cabo la encuesta nacional sobre la violencia contra la mujer en Francia, se han planteado nuevas cuestiones sociales en el debate abierto, como el alcance de la violencia sufrida por las mujeres migrantes o sus descendientes. UN ومنذ صدور الدراسة الاستقصائية الوطنية للعنف ضد المرأة، طرحت مسائل اجتماعية جديدة في المناقشة المفتوحة، ومنها حجم العنف الذي تعانيه المهاجرات أو سلالتهن.
    Determinados grupos de mujeres se enfrentan a una cada vez más acusada marginación económica, especialmente las mujeres con discapacidad y aquellas que proceden de grupos minoritarios, indígenas o migrantes o aquellas desplazadas a causa de las guerras. UN وتواجه مجموعات معينة من النساء تهميشاً اقتصادياً متزايداً، وخاصة النساء ذوات الإعاقة والنساء اللواتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية أو الأقليات أو المهاجرات أو النازحات بسبب الحرب.
    Gracias a la herramienta de emancipación formidable que es la laicidad, todas las niñas que viven en Francia, incluidas las de familias de migrantes o sin documentación, tienen acceso a la enseñanza primaria y secundaria obligatoria hasta la edad de 16 años. UN وبفضل العلمانية التي تشكل أداة رائعة للتمكين، تحصل جميع الفتيات اللاتي يعشن في فرنسا، بما في ذلك فتيات الأسر المهاجرة أو التي ليست في حوزتها وثائق هجرة رسمية، على التعليم الإلزامي، في المرحلتين الابتدائية والثانوية، حتى بلوغ سن السادسة عشرة.
    10.18 Los gobiernos de los países de acogida y los países de origen deberían adoptar sanciones eficaces contra quienes organizan la migración de indocumentados, explotan a esos migrantes o se dedican al tráfico de migrantes indocumentados, especialmente a los que se dedican a cualquier forma de tráfico internacional de mujeres, jóvenes y niños. UN " ١٠-١٨ ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة ولحكومات بلدان المنشأ أيضا أن تعتمد جزاءات فعالة ضد من ينظمون الهجرة غير المسجلة أو يستغلون المهاجرين غير المسجلين أو يشاركون في الاتجار بالعمال غير المسجلين، لا سيما من يمارسون أي شكل من أشكال الاتجار الدولي بالنساء والشبان واﻷطفال.
    44. A la luz del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado parte garantice la inscripción del nacimiento para todos los niños, incluidos los que pertenezcan a familias migrantes o solicitantes de asilo, y la gratuidad de la inscripción. UN 44- وعلى ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف التسجيل عند الولادة لكافة الأطفال بمن فيهم الأطفال الذين ينتمون إلى أسر مهاجرة أو أسر ملتمسة للجوء ويتم هذا التسجيل مجاناً.
    Otra de las preocupaciones se relaciona con las personas sometidas a condiciones desventajosas por su condición de migrantes o por estar expuestas a situaciones de vulnerabilidad. UN ويوجد شاغل آخر يتعلق بالمحرومين بسبب وضعهم كمهاجرين أو لأنهم معرضون لحالات ضعف.
    14. En su examen de los informes de los Estados Partes realizado en virtud del artículo 40 del Pacto, el Comité de Derechos Humanos ha tomado conocimiento de situaciones en que el racismo y la intolerancia se ejercen contra los grupos minoritarios, los migrantes o los solicitantes de asilo. UN 14- ولقد واجهت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عند نظرها في تقارير الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد حالات تتعرض فيها الأقليات أو المهاجرون أو ملتمسو اللجوء للعنصرية والتعصب.
    81. Los gobiernos deben abordar la cuestión de la particular vulnerabilidad de las mujeres que no son ciudadanas o que son migrantes o refugiadas en el país de acogida. UN 81- ويجب على الحكومات معالجة مواطن الضعف الخاصة بالنساء اللاتي لسن مواطنات أو مهاجرات أو لاجئات في البلد المضيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد