ويكيبيديا

    "migratorio en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهجرة في
        
    i) Reforzar los mecanismos de inspección y revisión que contribuyan a incrementar el control migratorio en la zona; UN `١` تقوية جهاز التفتيش واﻹشراف، واﻹسهام في تحسين الرقابة على الهجرة في المنطقة؛
    Esta posición común es la guía general de África para encarar colectivamente este fenómeno migratorio en su propio continente y cuando tiende hacia el exterior, principalmente hacia la Unión Europea. UN ويشكل هذا الموقف المشترك خارطة طريق لأفريقيا في نهجها الجماعي إزاء ظاهرة الهجرة في أفريقيا نفسها، وامتدادها في الخارج، في الاتحاد الأوروبي على نحو رئيسي.
    Se ha podido constatar que la comunidad internacional tiene cada vez mayor conocimiento del problema migratorio en el territorio de la CEI y eso permite abrigar esperanzas de que se logren resultados prácticos reales. UN وبدا أن المجتمع الدولي يدرك على نحو متزايد مشكلة الهجرة في إقليم رابطة الدول المستقلة ويعتبر هذا مدعاة لﻷمل في أن تتحقق نتائج فعلية وعملية.
    La gran intensidad del proceso migratorio en Azerbaiyán como en la mayoría de los países de la ex Unión Soviética se ha debido en los últimos años al aumento de las dificultades socioeconómicas. UN ورجع ارتفاع مستوى الهجرة في الجمهورية خلال السنوات اﻷخيرة، كما في أغلبية بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق إلى ازدياد التوترات الاجتماعية الاقتصادية.
    El Gobierno afirma que en un período relativamente corto ha emprendido actividades importantes para elaborar una política social, proteger a los migrantes y reglamentar el proceso migratorio en el país. UN وذكرت الحكومة أنه عبر فترة قصيرة نسبيا من حياتها اضطلعت بعمل ملموس لوضع سياسة اجتماعية، وحماية المهاجرين وتنظيم عملية الهجرة في البلد.
    Por eso pensamos que conviene enfocar el tema migratorio en un contexto amplio, que rebasa la implementación de políticas públicas destinadas a ordenar el ingreso legal de personas a un país de destino. UN ونعتقد أنه ينبغي وضع موضوع الهجرة في سياق واسع، يتعدى تنفيذ السياسات العامة الهادفة إلى مراقبة الدخول القانوني للأشخاص إلى بلد المقصد.
    La Secretaría General de dicho sistema genera asistencia técnica para desarrollar una plataforma tecnológica que integra el operativo migratorio en la región antes señalada, entre otras acciones importantes. UN وإن الأمانة العامة لنظام التكامل تعرض مساعدتها التقنية في تطوير قاعدة تكنولوجية تشمل جدول أعمال الهجرة في المنطقة التي ذكرتها توا، فضلا عن إجراءات هامة أخرى.
    La Reunión de Expertos tuvo como objetivo examinar las interrelaciones entre migración y desarrollo, así como los retos y oportunidades que se derivan del fenómeno migratorio en la región, con el propósito de contribuir con elementos técnicos a la discusión de las políticas migratorias vigentes en el ámbito internacional. UN وقد عقد الاجتماع للنظر في صلة الهجرة بالتنمية، فضلا عن التحديات والفرص الناشئة عن ظاهرة الهجرة في المنطقة مما يشكل عناصر تقنية تثري المناقشة الدائرة حول سياسات الهجرة المتبعة على المستوى الدولي.
    Capacitación en materia de de documentología a funcionarios encargados de ejercer el control migratorio en el país UN - توفير التدريب في مجال التوثيق للموظفين المكلفين بمراقبة الهجرة في البلد.
    El expositor empezó con una reflexión general sobre la situación internacional de los trabajadores al finalizar el presente siglo y dio a conocer cifras de la OIT que dan cuenta de la magnitud del fenómeno migratorio en la actualidad. UN ٧٨- قدم الموضوع السيد روجر زيغيرس دي بييل الذي بدأ باستعراض عام للوضع الدولي للعمال في ختام القرن العشرين وعرض أرقاماً لمنظمة العمل الدولية تبين حجم ظاهرة الهجرة في العصور الحديثة.
    54. Por las características que adquiere el fenómeno migratorio en los últimos años, son esas mujeres las que, cada vez con mayor frecuencia, emprenden los desplazamientos al interior de los países de origen y fuera de ellos. UN 54- وبالنظر الى الخصائص التي اتسمت بها ظاهرة الهجرة في السنوات الأخيرة، يلاحظ أن النساء هن اللواتي أصبحن يهاجرن أكثر فأكثر داخل بلدانهن الأصلية وخارجها.
    Sin embargo, dada la complejidad del fenómeno migratorio en las nuevas circunstancias del contexto internacional y los desafíos que deben enfrentar las personas en el proceso de traslado y en el asentamiento en los países de destino, resulta necesaria y conveniente la inclusión de la perspectiva social y humana en la consideración de las migraciones internacionales. UN بيد أنه بالنظر إلى صعوبة ظاهرة الهجرة في ظل الظروف الجديدة التي يشهدها المسرح الدولي والتحديات التي يتعين أن يواجهها الأفراد في عملية التنقل والتوطن في البلدان المتجهين إليها، يصبح من الضروري ومن الملائم إدراج منظور اجتماعي وإنساني في دراسة الهجرات الدولية.
    La Reunión de Expertos tuvo como objetivo examinar las interrelaciones entre migración y desarrollo, así como los retos y oportunidades que se derivan del fenómeno migratorio en la región, con el propósito de contribuir con elementos técnicos a la discusión de las políticas migratorias vigentes en el ámbito internacional. UN وقد عقد الاجتماع للنظر في صلة الهجرة بالتنمية، فضلا عن التحديات والفرص الناشئة عن ظاهرة الهجرة في المنطقة، مما يشكل عناصر تقنية تساهم في إثراء المناقشة المتعلقة بسياسات الهجرة المتبعة على المستوى الدولي.
    El Departamento Administrativo de Seguridad (DAS) cuenta con un sistema de información automatizado denominado SIFDAS, a través del cual se interactúa con veintiséis Direcciones Seccionales y veintinueve puertos de control migratorio en el país. UN تمتلك دائرة الأمن الإدارية شبكة آلية للمعلومات تحمل اسم SIFDAS يجري من خلالها الاتصال بـ 26 مديرية فرعية و 29 ميناء من موانئ مراقبة الهجرة في كولومبيا.
    Considerando la trascendental importancia de la migración en el marco de la globalización, a la cual la Organización no puede ser ajena, los patrocinadores del proyecto de resolución estamos convencidos de la necesidad de promover una discusión integral y comprensiva del fenómeno migratorio en la agenda internacional. UN وبالنظر إلى الأهمية الواسعة النطاق للهجرة في إطار العولمة، والتي لا يمكن للمنظمة إغفالها، يعتقد مقدمو مشروع القرار اعتقاداً راسخاً بضرورة إجراء مناقشة وافية حول ظاهرة الهجرة في إطار جدول الأعمال الدولي.
    Recordó la universalidad y el carácter indivisible de los derechos humanos, y destacó que los Estados deben tomar medidas concretas de inmediato para garantizar la realización de los derechos humanos de los migrantes en todas las etapas del proceso migratorio en los países de origen, de tránsito y de destino. UN وأشار إلى عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، وشدد على وجوب قيام الدول باتخاذ خطوات عاجلة وملموسة لكفالة إعمال حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع مراحل عملية الهجرة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    Por consiguiente, la agenda debe asegurar el desglose sistemático de los indicadores por nacionalidad y estatus migratorio en relación con las esferas de objetivos pertinentes, a fin de medir los progresos de los grupos de migrantes marginados, entre otras cosas por medio de la detección de la discriminación estructural. UN وينبغي للخطة بالتالي أن تكفل التصنيف المنتظم للمؤشرات بحسب الجنسية ووضع الهجرة في إطار مختلف مجالات الأهداف، وذلك بغية قياس التقدم المحرز من قِبَل فئات المهاجرين المهمشين، بوسائل من بينها التعرُّف على أوجه التمييز الهيكلي.
    Implementación de la sistematización en el control migratorio en los puertos autorizados, donde a través de una red de información, se captan y transmiten los datos del proceso migratorio hacia el nivel central. UN (أ) تنظيم الرقابة على الهجرة في الموانئ الرسمية حيث يجري، من خلال شبكة للمعلومات، تسجيل بيانات الهجرة ونقلها إلى السلطات المركزية.
    a) Aplicación de la sistematización en el control migratorio en los puertos autorizados, donde a través de una red de información, se captan y transmiten los datos del proceso migratorio hacia el nivel central. UN (أ) تنظيم الرقابة على الهجرة في الموانئ الرسمية حيث يجري، من خلال شبكة للمعلومات، تسجيل بيانات الهجرة ونقلها إلى السلطات المركزية.
    El Departamento Administrativo de Seguridad- DAS, conforme al Decreto 643 del 2 de marzo de 2004 y 2107 del 2001, ejerce el control migratorio en los aeropuertos internacionales y zonas fronterizas del país, para lo cual ha adoptado las medidas de seguridad en el último año para proteger la integridad de pasajeros y de la población en general. UN تمارس إدارة الأمن الإدارية، وفقا للمرسوم رقم 643 المؤرخ 2 آذار/مارس 2004 والمرسوم 2107 لعام 2001، المراقبة على شؤون الهجرة في المطارات الدولية والمناطق الحدودية؛ وقد اتخذت لهذا الغرض تدابير أمنية في السنة الماضية لضمان سلامة المسافرين والجمهور على العموم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد