ويكيبيديا

    "migratorios que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المهاجرين الذين
        
    • الهجرة التي
        
    • المهاجرون الذين
        
    • المهاجرين إلى
        
    Preocupa a México particularmente la situación de millones de trabajadores migratorios que son víctimas de prácticas xenófobas que se han incrementado sensiblemente en los últimos tiempos. UN وإن بلده قلق بدرجة خاصة إزاء محنة ملايين العمال المهاجرين الذين سيتعرضون بشكل متزايد لظاهرة كره اﻷجانب.
    La definición del artículo 2 se refiere exclusivamente a los trabajadores migratorios que se encuentran fuera de su país. UN والتعريف الوارد في المادة 2 يشير حصراً إلى العمال المهاجرين الذين يعيشون خارج بلدهم.
    En 2004, Malasia llevó a cabo deportaciones masivas de trabajadores migratorios que no tenían documentos oficiales. UN وفي عام 2004، قامت ماليزيا بعمليات ترحيل جماعي للعمال المهاجرين الذين لا يحملون وثائق رسمية.
    Durante su visita, la Relatora Especial pudo observar la magnitud de los flujos migratorios que cruzan a diario la frontera en cuestión. UN وأمكن للمقررة الخاصة خلال زيارتها أن تلاحظ ضخامة تدفقات الهجرة التي تعبر يومياً الحدود بين البلدين.
    En la mayoría de los países, los trabajadores migratorios que entran con permiso temporal están obligados en general a permanecer en un determinado empleo u ocupación. UN وفي معظم البلدان، عادة ما يضطر العمال المهاجرون الذين سمح لهم بالدخول على أساس مؤقت على البقاء في وظيفة أو مهنة معينة.
    Los trabajadores migratorios que trabajan en Mauricio pueden enviar libremente cualquier cantidad de dinero a sus familias residentes en su país de origen. UN وللعمال المهاجرين الذين يعملون في موريشيوس الحرية في تحويل أي مبلغ مالي لأسرهم في بلادهم الأصلية.
    En particular, en el caso de trabajadores migratorios que puedan requerir protección no deberá informarse a esas autoridades sin el conocimiento y el consentimiento de ellos. UN وبصفة خاصة، لا يُوجّه انتباه السلطات المذكورة إلى العمال المهاجرين الذين يمكن أن تكون لديهم احتياجات في مجال الحماية دون علمهم وموافقتهم.
    Si con el artículo 4 se pretendía otorgar a todos los ciudadanos los derechos de las minorías, se preguntaba cuál era entonces la situación de los trabajadores migratorios que reunían las condiciones para naturalizarse, pero no lo habían hecho. UN وانتقل الى المادة ٤ فقال إنه إذا كان المقصود منها هو امتداد حقوق اﻷقلية الى المواطنين فماذا عن العمال المهاجرين الذين يستوفون المعايير ولكن تجنسهم لم يتم؟
    98. El Comité expresa su inquietud por el hecho de que los trabajadores migratorios que solicitan permiso para trabajar en Egipto deben presentar un certificado de que no tienen el VIH/SIDA. UN 70- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن العمال المهاجرين الذين يطلبون تصريح عمل في مصر يتعين عليهم تقديم شهادة تثبت عدم إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Existen acuerdos bilaterales que regulan el movimiento transfronterizo de los trabajadores, pero esos acuerdos no tienen gran repercusión en el tratamiento que reciben los trabajadores migratorios, que siguen siendo objeto de discriminación, explotación y abuso. UN وعلى الرغم من وجود اتفاقات ثنائية تنظم حركة العمالة عبر الحدود، كان أثر هذه الاتفاقات محدودا في معالجة مسألة العمال المهاجرين الذين يواجهون التمييز والاستغلال وإساءة المعاملة.
    A este respecto, preocupa al Comité el hecho de que los trabajadores migratorios que han sido privados de su derecho a la ciudadanía sean particularmente vulnerables a la violación de su derecho a hacer valer las debidas garantías procesales. UN ويساور اللجنة القلق بهذا الشأن إذ تلاحظ أن العمال المهاجرين الذين حرموا من حق المواطنة قد يصبحون معرضين بوجه خاص لانتهاك حقوقهم في الإجراءات القانونية الواجبة.
    A este respecto, preocupa al Comité el hecho de que los trabajadores migratorios que han sido privados de su derecho a la ciudadanía sean particularmente vulnerables a la violación de su derecho a hacer valer las debidas garantías procesales. UN ويساور اللجنة القلق بهذا الشأن إذ تلاحظ أن العمال المهاجرين الذين حرموا من حق المواطنة قد يصبحون معرضين بوجه خاص لانتهاك حقوقهم في الإجراءات القانونية الواجبة.
    La delegación agradeció el papel de los trabajadores migratorios, que habían contribuido al desarrollo del país, y añadió que en la Arabia Saudita no había trabajos forzosos y que las condiciones laborales de los trabajadores migratorios se regulaban en virtud de la Ley del trabajo. UN وأعرب الوفد عن تقديره لدور العمال المهاجرين الذين ساعدوا في تنمية البلد. وأضاف الوفد أن السخرة لا وجود لها في المملكة، وأن أحوال العمال المهاجرين ينظمها قانون العمل.
    A este respecto, el Comité está preocupado porque los trabajadores migratorios que han sido privados de su derecho a la ciudadanía son particularmente vulnerables a la violación de sus derechos a las debidas garantías procesales. UN ويساور اللجنة القلق بهذا الشأن إذ تلاحظ أن العمال المهاجرين الذين حرموا من حق المواطنة قد يصبحون معرضين بوجه خاص لانتهاك حقوقهم في الإجراءات القانونية الواجبة.
    No se adoptó tampoco ninguna medida estratégica y sistemática de prevención, y mucho menos de protección jurídica para los trabajadores migratorios que sufrían explotación, violaciones de sus derechos y violencia. UN ولم يتخذ تدبير استراتيجي وشامل للوقاية، ناهيك عن توفير الحماية القانونية للعمال المهاجرين الذين عانوا من الاستغلال وانتهاك الحقوق والعنف.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por la plena aplicación de las disposiciones legales que protegen los derechos y las libertades de los trabajadores migratorios dentro del sistema de patrocinio y brinde recursos jurídicos eficaces a los trabajadores migratorios que vean sus derechos vulnerados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنْفذ بالكامل الأحكام القانونية التي تحمي حقوق العمال المهاجرين وحرياتهم في إطار نظام الكفيل، وأن توفر سبل انتصاف قانونية فعالة للعمال المهاجرين الذين تُنتهك حقوقهم.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por la plena aplicación de las disposiciones legales que protegen los derechos y las libertades de los trabajadores migratorios dentro del sistema de patrocinio y brinde recursos jurídicos eficaces a los trabajadores migratorios que vean sus derechos vulnerados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنْفذ بالكامل الأحكام القانونية التي تحمي حقوق العمال المهاجرين وحرياتهم في إطار نظام الكفيل، وأن توفر سبل انتصاف قانونية فعالة للعمال المهاجرين الذين تُنتهك حقوقهم.
    Cada año, más países se ven afectados por los movimientos migratorios que demandan atención creciente en la esfera de las decisiones políticas. UN وفي كل سنة يتأثر عدد أكبر من البلدان بتحركات الهجرة التي تستأثر باهتمام متزايد على مستوى اتخاذ القرار.
    Consciente de la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares, y del sensible incremento de movimientos migratorios que se ha producido en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تدرك الحالة التي يعيشها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم فضلا عن التزايد الكبير في حركات الهجرة التي تمت بالذات في أجزاء معينة من العالم،
    Consciente de la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares, y del sensible incremento de movimientos migratorios que se ha producido, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تدرك حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حدثت وبصفة خاصة في أجزاء معينة من العالم،
    Los trabajadores migratorios que ingresaron a su país antes de 1963 están automáticamente exentos del requisito de poseer un permiso de residencia permanente; sin embargo, otros trabajadores migratorios tienen la obligación de dar las razones por las que deben quedar exentos de ese tipo de requisito. UN فالعمال المهاجرون الذين قد دخلوا بلده قبل عام ١٩٦٣ يعفون تلقائيا من شرط حمل إذن باﻹقامة الدائمة، ولكن العمال اﻵخرين ملزمون بإعطاء أسباب ﻹعفائهم من شروط اﻹذن باﻹقامة الدائمة.
    Análogamente, en los países del África subsahariana, los hombres todavía tienden a constituir la mayoría de los trabajadores migratorios que se trasladan a las ciudades y las minas en busca de empleo. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أيضا، لا يزال عدد الرجال يفوق في العادة بكثير عدد النساء، بين المهاجرين إلى المناجم والمدن بحثا عن العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد