Debe rendir cuentas de los miles de palestinos encarcelados, detenidos y torturados. | UN | ولا بد أن تحاسب على سجن واحتجاز وتعذيب آلاف الفلسطينيين. |
En ciudades y aldeas de la Ribera Occidental se efectuaron campañas para detener a miles de palestinos. | UN | وجرت حملات في مدن الضفة الغربية وقراها، أدﱠت إلى اعتقال آلاف الفلسطينيين. |
El desempleo ha aumentado vertiginosamente puesto que miles de palestinos están privados de sus medios de ganarse la vida. | UN | وتفاقمت البطالة بسبب حرمان آلاف الفلسطينيين من مصادر قوتهم. |
miles de palestinos se han quedado sin hogar. | UN | كما أن إسرائيل قامت بتدمير العديد من المنازل والمآوى ونتج عن ذلك أن الآلاف من الفلسطينيين يعيشون بدون مأوى. |
Desde el comienzo de la intifada fueron asesinados o resultaron heridos varios miles de palestinos. | UN | إن عدة آلاف من الفلسطينيين قد قتلوا أو جرحوا منذ بداية الانتفاضة. |
En Naplusa, miles de palestinos manifestaron en protesta contra la distribución en Hebrón de folletos en los que figuraba el Profeta Mahoma como un cerdo. | UN | وفي نابلس، شن آلاف الفلسطينيين مظاهرات احتجاجا على توزيع منشورات تصور النبي محمد في صورة خنزير. |
Según las FDI, en los ataques intervinieron miles de palestinos. | UN | وقال جيش الدفاع الاسرائيلي أن آلاف الفلسطينيين شاركوا في الهجمات. |
El 9 de febrero, en Ramallah, Jenin y Gaza, miles de palestinos protagonizaron una marcha en apoyo al Presidente del Iraq, Saddam Hussein. | UN | ٩٠ - وفي ٩ شباط/فبراير، خرج آلاف الفلسطينيين في مظاهرة لتأييد الرئيس العراقي صدام حسين في رام الله وجنين وغــزة. |
Miles de hogares han sufrido daños o han sido demolidos por completo, por lo que miles de palestinos han quedado sin hogar. | UN | وتضررت آلاف المنازل أو دمرت بالكامل، مما جعل آلاف الفلسطينيين بدون مأوى. |
miles de palestinos han quedado sin techo, sus casas demolidas con motoniveladores. | UN | ويعيش آلاف الفلسطينيين بدون مأوى: حيث دمرت منازلهم بالجرافات. |
Cientos de miles de palestinos se encuentran confinados en sus hogares, ya que están sometidos a toques de queda de 24 horas impuestos por las fuerzas de ocupación. | UN | ومئات آلاف الفلسطينيين محاصرون في منازلهم إذ تفرض عليهم قوات الاحتلال حظر التجول على مدى 24 ساعة. |
Actualmente hay miles de palestinos detenidos, sin haber sido acusados y sin que se respeten sus garantías procesales. | UN | ويقبع آلاف الفلسطينيين الآن في السجون، دون أن توجه إليهم تهماً واضحة ودون محاكمة حسب الأصول. |
Ha entrañado el secuestro y la detención de miles de palestinos. | UN | وقد تضمن ذلك اختطاف واحتجاز آلاف الفلسطينيين. |
Además, miles de palestinos continúan detenidos ilícitamente en prisiones y centros de detención israelíes. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يزال هناك آلاف الفلسطينيين المحتجزين بشكل غير قانوني في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية. |
Estas prácticas criminales han dejado a miles de palestinos sin vivienda y han destruido los medios de vida de otros miles de palestinos. | UN | وقد أدت هذه الممارسات الإجرامية إلى ترك آلاف الفلسطينيين بلا مأوى كما أنها دمرت أسباب عيش آلاف الفلسطينيين الآخرين. |
Hoy día miles de palestinos siguen languideciendo en cárceles y pabellones de infecciosos israelíes. | UN | ويستمر تعذيب الآلاف من الفلسطينيين في الوقت الحاضر في السجون الإسرائيلية أو مرافق الاحتجاز. |
Además, Israel ha llevado a cabo una serie de operaciones militares que han destruido los hogares de miles de palestinos. | UN | ثم شنت إسرائيل العمليات العسكرية، فخلفت الآلاف من الفلسطينيين بلا مأوى بعد أن دمرت منازلهم. |
Además, las fuerzas de ocupación siguen deteniendo y enviando a prisión a miles de palestinos. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل قوات الاحتلال توقيف واعتقال وسجن الآلاف من الفلسطينيين. |
Desde el comienzo de la intifada varios miles de palestinos han sido asesinados o heridos por las fuerzas israelíes. | UN | فمنذ بداية الانتفاضة جـــرى قتـــل أو جــــرح عدة آلاف من الفلسطينيين على أيدي القوات الاسرائيلية. |
La delegación siria recuerda además la matanza de civiles acaecida en Sabra y Shatila, cuando murieron miles de palestinos, y las de Qana y Jenin. | UN | ويتذكر الوفد السوري أيضاً مذبحة المدنيين في صبرا وشاتيلا التي راح ضحيتها آلاف من الفلسطينيين فضلاً عن المذابح في قانا وجنين. |
Sus efectos perjudiciales continúan plagando la vida cotidiana de miles de palestinos. | UN | ولا تزال آثاره الضارة تنغص الحياة اليومية لآلاف الفلسطينيين. |
miles de palestinos han sido desplazados de sus hogares, y ello ha alterado la demografía del territorio. | UN | وتم تهجير ألوف الفلسطينيين من بيوتهم، مما يغير الطابع الديمغرافي للأرض. |
Se dice que miles de palestinos residentes en Jerusalén han abandonado la ciudad en los últimos años presuntamente debido a la carestía y otros factores. | UN | ويقال إن آلافا من الفلسطينيين المقيمين في القدس قد تركوا المدينة في السنوات اﻷخيرة بسبب ارتفاع التكاليف وعوامل أخرى. |
miles de palestinos al oeste de la cerca quedan excluidos de los servicios esenciales de la Ribera Occidental. | UN | فآلاف الفلسطينيين الذين يعيشون غربي الحاجز سيحرمون من الخدمات الأساسية في الضفة الغربية. |
Se trata de la última palabra. El muro es un muro que segrega, que se apodera de territorios por la fuerza, que sitia, que elimina las aspiraciones de cientos de miles de palestinos, que impone un hecho consumado, y que se anticipa a los resultados de las negociaciones sobre el estatuto definitivo en interés de una parte y en detrimento de la otra. | UN | فهو في القول الأخير جدار العزل والاستيلاء على أراضي الغير بمنطق القوة، جدار الحصار وخنق طموحات مئات الآلاف من أبناء الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال، وأخيرا، جدار فرض سياسة الأمر الواقع، واستباق نتائج مفاوضات الوضع النهائي لمصلحة طرف على حساب الطرف الآخر. |
Quisiera referirme especialmente al último llamamiento de emergencia del OOPS, que presta servicios vitales a miles de palestinos. | UN | واسترعي الأنظار على وجه الخصوص إلى النداء العاجل الأخير الذي وجهته الأونروا، والذي يوفر الخدمات الحيوية لمئات الألوف من الفلسطينيين. |
Muchos de los 1,2 millones de palestinos de Gaza viven en abyecta pobreza y en campamentos de refugiados, y miles y miles de palestinos sufren en cárceles israelíes, entre ellos un gran número de mujeres y niños. | UN | فالكثير من الفلسطينيين الـ 000 200 1، الساكنين في غزة يعيشون في فقر مدقع، في مخيمات اللاجئين، بينما يكابد الآلاف والآلاف من الفلسطينيين من المعاناة في السجون الإسرائيلية، ومن بينهم عدد كبير من النساء والأطفال. |