Los informes indican que, desde el inicio de la agresión militar israelí contra Gaza, al menos 230 palestinos han sido arrestados por Israel. | UN | وتفيد التقارير بأنه منذ أن بدأ العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة، اعتقلت إسرائيل ما لا يقل عن 230 فلسطينيا. |
Además, es preciso destacar el ataque militar israelí contra el campamento de refugiados de Yenín, de 1 kilómetro cuadrado de extensión, en el que vivían 13.000 palestinos refugiados, privados de sus hogares y bienes desde 1948. | UN | يأتي بعد ذلك الهجوم العسكري الإسرائيلي على مخيم جنين للاجئين، الذي تبلغ مساحته كيلومترا مربعا واحدا، يعيش فيه 000 13 من اللاجئين الفلسطينيين، الذين اقتلعوا من ديارهم وممتلكاتهم في عام 1948. |
Lamento informarle de que han transcurrido casi dos meses y la agresión militar israelí contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado, incluida la Jerusalén oriental, especialmente en la Franja de Gaza, no ha cesado. | UN | يؤسفني أن أخبركم بأنه قد مر ما يقارب الشهرين دون أن يتوقف العدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولا سيما في قطاع غزة. |
Además, se deben tomar medidas para impedir la escalada de esta campaña militar israelí contra la población civil palestina que permanece impotente y sin protección alguna contra la fuerza bruta de la Potencia ocupante. | UN | وإضافة إلى ذلك فإنه ينبغي أن تتخذ تدابير لمنع تصعيد هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل الذين لا تتوفر لهم أية حماية من القوة الغاشمة لسلطة الاحتلال. |
El ataque militar israelí contra la " Flotilla para la Libertad de Gaza " provocó una oleada de solidaridad internacional, indignación y debate. | UN | وقد أشعل العمل العسكري الإسرائيلي ضد أسطول الحرية في غزة موجة كبيرة من التضامن والاستنكار والنقاش على الصعيد الدولي. |
Por otro lado, se deben adoptar medidas no sólo para impedir una nueva escalada de esta agresión militar israelí contra la población civil palestina, sino también para atajarla de inmediato. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أن تتخذ تدابير لا لمنع مواصلة تصعيد هذه الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية على السكان المدنيين الفلسطينيين فحسب، بل أيضا لإنهائها فورا. |
Estas condiciones comprenden, en primer lugar, el cese del uso de la máquina militar israelí contra el pueblo palestino, el levantamiento del bloqueo impuesto a ese pueblo y el cese de la política de asesinatos y de las incursiones en zonas bajo el control de la Autoridad Nacional Palestina. | UN | وأدت تلك الجهود، في واقع الأمر، إلى بناء توافق دولي كامل على متطلبات الخروج من الأزمة، وفي مقدمتها وقف استخدام الآلة الحربية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني ورفع الحصار المفروض عليه، والتوقف عن تنفيذ مخطط الاغتيالات واقتحام الأراضي الخاضعة للسلطة الوطنية الفلسطينية. |
de los Países No Alineados sobre la agresión militar israelí contra la Franja de Gaza en el Territorio Palestino Ocupado | UN | بيان صادر عن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة في الأرض الفلسطينية المحتلة |
Expresando su profunda preocupación por la grave situación existente en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, particularmente desde la iniciación, el 29 de marzo de 2002, del ataque militar israelí contra ciudades palestinas y contra la Autoridad Palestina, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء الحالة الخطيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، ولا سيما منذ بدء الهجوم العسكري الإسرائيلي على المدن الفلسطينية والسلطة الفلسطينية، في 29 آذار/مارس 2002، |
Este ataque militar israelí contra Gaza se ha llevado a cabo tras continuos ataques y asaltos realizados por las fuerzas de ocupación en todo el territorio palestino ocupado. | UN | جاء هذا الهجوم العسكري الإسرائيلي على غزة في أعقاب غارات وهجمات مستمرة قامت بها قوات الاحتلال في كل أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Expresando su profunda preocupación por la grave situación existente en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, particularmente desde la iniciación, el 29 de marzo de 2002, del ataque militar israelí contra ciudades palestinas y contra la Autoridad Palestina, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء الحالة الخطيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، ولا سيما منذ بدء الهجوم العسكري الإسرائيلي على المدن الفلسطينية والسلطة الفلسطينية في 29 آذار/مارس 2002، |
Comunicado del Movimiento de los Países No Alineados y el Grupo de los 77 y China en que se pide que se ponga fin a la agresión militar israelí contra el pueblo palestino, en particular en la Franja de Gaza | UN | بيان حركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 والصين الذي يدعو إلى وقف العدوان العسكري الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني، وخاصة في قطاع غزة |
Condenamos todas esas flagrantes violaciones israelíes y exhortamos a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, a exigir el cese inmediato de la agresión militar israelí contra la población civil palestina que sufre su ocupación. | UN | إننا ندين جميع هذه الانتهاكات الإسرائيلية الصارخة، ونهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يطلب وقفا فوريا للعدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال. |
Me veo obligado a señalar nuevamente a su atención la terrible situación en el Estado Ocupado de Palestina, al entrar en el día 51 de la agresión militar israelí contra el pueblo palestino en la Franja de Gaza. | UN | أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم مرة أخرى إلى الحالة المروعة في دولة فلسطين المحتلة، ونحن ندخل اليوم الحادي والخمسين من العدوان العسكري الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. |
El derramamiento de sangre y las muertes causadas hoy por la Potencia ocupante en el norte de Gaza deben servir de alarma para la comunidad internacional que revela lo que el futuro deparará si prosigue la agresión militar israelí contra la población palestina. | UN | ويجب أن يكون سفك الدماء والقتل الذي تسببت فيه السلطة القائمة بالاحتلال اليوم في شمال غزة بمثابة إنذار للمجتمع الدولي يكشف عن ما يختزنه المستقبل في حالة استمرار العدوان العسكري الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني. |
El Sr. Maleki (Irán) dice que la campaña militar israelí contra el pueblo palestino ha producido pérdidas humanas terribles, miseria y destrucción y ha creado una grave crisis humanitaria. | UN | 24 - السيد مالكي (إيران): قال إن الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني أدت إلى خسائر بشرية مروعة، وجلبت البؤس والدمار، وخلقت أزمة إنسانية خطيرة. |
Además, se deben adoptar medidas para impedir una nueva escalada de esta campaña militar israelí contra la población civil palestina, que sigue sufriendo indefensa y desprotegida la fuerza bruta de la Potencia ocupante. | UN | يضاف إلى ذلك، أنه يجب اتخاذ تدابير لمنع مواصلة تصعيد هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، الذين يبقون لا حول لهم ولا قوة وبدون أية حماية من القوة الغاشمة للسلطة القائمة بالاحتلال. |
Además, se deben adoptar medidas para impedir que siga aumentando esta campaña militar israelí contra la población civil palestina, que permanece indefensa y sin ninguna protección contra la fuerza bruta de la Potencia ocupante. | UN | وإضافة إلى ذلك فإنه ينبغي أن تتخذ تدابير لمنع مواصلة تصعيد هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين الذين لا يزالون عاجزين ولا تتوفر لهم أية حماية من القوة الوحشية السلطة القائمة بالاحتلال. |
A pesar de que prosiguen las iniciativas internacionales y regionales en la región, la comunidad internacional tiene la obligación de adoptar las medidas necesarias para poner fin de inmediato a este ataque militar israelí contra la indefensa población civil palestina en Gaza. | UN | وعلى الرغم من استمرار الجهود الدولية والإقليمية في المنطقة، فمن واجب المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة من أجل الإنهاء الفوري لهذا الهجوم العسكري الإسرائيلي ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل في غزة. |
Túnez reafirma su apoyo a la comisión internacional independiente de investigación creada por el Consejo de Derechos Humanos para investigar la campaña militar israelí contra Gaza. | UN | وأعاد التأكيد على دعم تونس للجنة التحقيق الدولية المستقلة التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان للتحقيق في الحملة العسكرية الإسرائيلية على غزة. |
Esto no se logrará a menos que se tomen medidas recíprocas y paralelas sobre la base de los acuerdos y las obligaciones concertadas entre las partes palestina e israelí. Ante todo, lo que es más importante es que debe terminar la utilización de la maquinaria militar israelí contra el pueblo palestino. | UN | وهذا لن يتم إلا إذا اتخذت خطوات متبادلة متوازية، وعلى أساس ما تم التوصل إليه من اتفاقات والتزامات بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي وفي مقدمتها وقف استخدام الآلة الحربية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
:: Que se lleve a cabo sin demora, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, una investigación internacional plena, imparcial, creíble, transparente e independiente, con arreglo a las normas internacionales, del ataque militar israelí contra el convoy marítimo humanitario con destino a Gaza que tuvo lugar en aguas internacionales el 31 de mayo de 2010. | UN | :: القيام دون تأخير وبرعاية الأمين العام للأمم المتحدة، بإجراء تحقيق دولي كامل ومحايد يتسم بالمصداقية والشفافية والاستقلال، وفقا للمعايير الدولية، بشأن الهجوم العسكري الإسرائيلي الذي شُن ضد القافلة الإنسانية البحرية التي كانت تُبحر باتجاه غزة في المياه الدولية في 31 أيار/مايو 2010. |