La Ribera Occidental ha servido de barrera formidable para proteger de ataques militares convencionales la costa densamente poblada de Israel. | UN | إن الضفة الغربية تشكﱢل عازلا قويا يحمي السهل الساحلي اﻹسرائيلي المزدحم بالسكان من الهجمات العسكرية التقليدية. |
La Empresa Pública Saddam está especializada en ingeniería mecánica y produce componentes para equipos militares convencionales. | UN | والشركة متخصصة في الصناعات الميكانيكية لأجزاء من المعدات العسكرية التقليدية. |
Las fuerzas militares convencionales... admiten que no podían soportar el movimiento masivo de tropas... que fue en dirección a Moscú. | Open Subtitles | القوات العسكرية التقليدية ، أعترفت بأنها لا يمكن أن تصمد أمام حركة هذه القوات الضخمة التي كانت متوجه الى موسكو |
iv) Confirmar que los materiales fisibles para fines distintos de las armas nucleares no se hayan desviado para la fabricación de armas nucleares. (Para ser exactos, los fines distintos de las armas nucleares pueden dividirse en fines civiles y fines militares convencionales.) | UN | `4` تأكيد أن المواد الانشطارية غير المخصصة لأغراض صنع أسلحة نووية لم تحوَّل إلى أغراض خاصة بصناعة أسلحة نووية. (توخياً للدقة، يمكن تقسيم الأغراض غير المتعلقة بصنع أسلحة نووية إلى أغراض مدنية وأغراض عسكرية تقليدية.) |
Este régimen prevé tres elementos: i) moderación mutua respecto de las armas nucleares y los sistemas de lanzamiento; ii) moderación mutua respecto de las fuerzas militares convencionales y medidas de fomento de la confianza; y iii) esfuerzos para abordar y solucionar los problemas subyacentes, principalmente la disputa clave entre ambos países con respecto a Jammu y Cachemira. | UN | ويُتوخى أن يشمل هذا النظام ثلاثة عناصر، هي: أولا،ً ضبط النفس المتبادل فيما يتعلق بالأسلحة النووية ونظم إيصالها؛ وثانياً، ضبط النفس المتبادل في المجال العسكري التقليدي واتخاذ تدابير بناء الثقة؛ وثالثاً، بذل الجهود في سبيل التصدي للمشاكل الجذرية وتسويتها، ولا سيما النزاع الرئيسي بين البلدين بشأن جامو وكشمير. |
Preocupa al Pakistán el hecho de que la posición beligerante de la India y su propaganda vayan acompañadas de un aumento masivo de sus capacidades militares convencionales y no convencionales. | UN | ويساور باكستان القلق من أن التصرف والدعاية العدائيين اللذين يبدران عن الهند مصحوبان بتنامٍ ضخم لقدراتها العسكرية التقليدية وغير التقليدية. |
Sin embargo, los talibanes se limitan a un área geográfica y lo que necesitan adquirir son, en general, sistemas de armas militares convencionales. | UN | بيد أن حركة الطالبان محصورة في منطقة جغرافية واحدة واحتياجاتها من المشتريات بشكل عام هي لأنظمة الأسلحة العسكرية التقليدية. |
Ambos parecerían ser exoficiales del ejército iraquí, lo que podría explicar la rapidez con la que el EIIL adoptó tácticas militares convencionales junto con el terrorismo. | UN | وتفيد التقارير بأن كليهما كانا من كبار الضباط في الجيش العراقي سابقا، الأمر الذي يمكن أن يفسر فهم تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام السريع للتكتيكات العسكرية التقليدية إلى جانب الإرهاب. |
Lamentablemente, la India ha iniciado un aumento masivo de sus capacidades militares convencionales y no convencionales: aviones ofensivos avanzados, misiles balísticos y de crucero, sistemas de proyectiles antibalísticos, submarinos nucleares y un portaaviones. | UN | ومن دواعي الأسف أن الهند قد بدأت في عملية تكديس هائل لقدراتها العسكرية التقليدية وغير التقليدية، من طائرات هجومية متقدمة، وقذائف تسيارية وانسيابية، ومنظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، وغواصات نووية، وحاملة طائرات. |
Confirmar que los materiales nucleares para fines militares convencionales no se han desviado para la fabricación de armas nucleares. Volviendo al tercer punto, | UN | (2-2) التأكد من أن المواد النووية المستخدمة في الأغراض العسكرية التقليدية لم تحوَّل إلى أغراض صنع الأسلحة النووية؛ |
Es vital que el suministro mundial de las armas pequeñas utilizadas en las operaciones de insurgencia y contrainsurgencia (que difieren mucho de las armas militares convencionales) se reduzca en el marco de un tratado mundial. | UN | ويلزم في إطار معاهدة عالمية، خفض اﻹمداد العالمي المتوافر من اﻷسلحة الصغيرة من النوع المستخدم في عمليات التمرد ومكافحة التمرد )وهو مختلف تماما عن اﻷسلحة العسكرية التقليدية(. |
La información reunida por los inspectores sugirió que el objetivo de los últimos proyectos de menor escala posteriores a 1998, por ejemplo el de la aeronave teledirigida RPV-20, estaban relacionados con aplicaciones militares convencionales como las maniobras de defensa aérea, la recopilación de datos y la vigilancia. | UN | وقد أشارت المعلومات التي جمعها المفتشون إلى أن هدف المشاريع الأصغر حجما، وهي حديثة ووضعت بعد سنة 1998 (مثل مشروع المركبات الجوية الموجهة من بعد رقم 20 (RPV-20)) هو التطبيقات العسكرية التقليدية مثل التدريب على الدفاع الجوي وجمع البيانات والاستطلاع. |
Según la información de la que disponía la UNMOVIC, esas aeronaves teledirigidas y aeronaves no tripuladas se habían diseñado para fines militares convencionales, como entrenamiento en defensa antiaérea, reunión de datos y vigilancia. | UN | وتشير المعلومات المتوافرة لدى لجنة الرصد والتحقق والتفتيش إلى أن مفهوم المركبات الموجهة من بعد/الطائرات بدون طيار، كان للأغراض العسكرية التقليدية من قبيل التدريب على الدفاع الجوي، وجمع البيانات، والمراقبة. |
El adiestramiento militar de la Unión de Tribunales Islámicos incluye la instrucción en tácticas militares convencionales, pero, lo que es muy importante, voluntarios extranjeros también facilitan adiestramiento en guerra de guerrillas y aspectos o técnicas especiales, que incluyen la fabricación de bombas y su uso contra diversos objetivos, como distintos medios de transporte y edificios. | UN | 207 - ويشتمل التدريب العسكري الذي يقدمه اتحاد المحاكم الإسلامية على تعليم التكتيكات العسكرية التقليدية. ولكن المهم أن المتطوعين الأجانب يوفرون أيضا تدريبا على حرب العصابات وعلى مواضيع أو تقنيات خاصة، تشمل صنع القنابل واستخدامها ضد أهداف مختلفة من قبيل مختلف أنواع وسائل النقل والبنايات. |
En la Ley se definen las capacidades de doble uso como " las capacidades relacionadas con la tecnología, los conocimientos, el servicio, el material, el equipo y las instalaciones que puedan contribuir a la proliferación de armas de destrucción en masa pero que también pueda utilizarse para otros fines, incluidos los fines educativos, comerciales y militares convencionales " . | UN | ويعرف القانون خاصية الاستخدام المزدوج بأنها " تلك الخاصية المتعلقة بالتكنولوجيا والخبرات والخدمات والمواد والمعدات والمرافق التي يمكن أن تسهم في انتشار أسلحة الدمار الشامل، ولكن يمكن استخدامها أيضا لأغراض أخرى، منها الاستخدامات العسكرية التقليدية والأغراض التجارية والتعليمية " . |
Del mismo modo, desde el punto de vista de la seguridad nuclear, también podría ser útil examinar la posibilidad de imponer en un TCPMF nuevas obligaciones de contabilidad y control nacionales y de protección física, la formulación de declaraciones voluntarias basadas en la contabilidad y el control nacionales, así como una prohibición o estricto control de la transferencia de materiales para usos militares convencionales a terceros países. | UN | وبالمثل، ومن منظور الأمن النووي، فإن فحص الاضطلاع في إطار معاهدة من هذا القبيل بالتزامات جديدة بشأن الحصر والمراقبة الحكوميين والحماية المادية والإعلانات الاختيارية المستندة إلى نظام حكومي للحصر والمراقبة، فضلاً عن فرض حظر أو رقابة صارمة على نقل المواد من أجل الاستعمالات العسكرية التقليدية إلى بلد ثالث، يمكن أيضاً أن تكون مفيدة. |
La información reunida por los inspectores sugirió que los objetivos de los últimos proyectos de menor escala posteriores a 1998, por ejemplo el de la aeronave teledirigida RPV-20, estaban relacionados con aplicaciones militares convencionales como las maniobras de defensa aérea, la recopilación de datos y la vigilancia. | UN | وقد أشارت المعلومات التي جمعها المفتشون إلى أن هدف المشاريع الأصغر حجما، وهي حديثة ووضعت بعد سنة 1998 (مثل مشروع الطائرة الموجهة - 20) يتصل بالتطبيقات العسكرية التقليدية مثل التدريب على الدفاع الجوي وجمع البيانات والاستطلاع. |
25. En cuanto a la no desviación de materiales fisibles destinados a fines militares convencionales para dedicarlos a armas nucleares, incluso en el caso de los Estados Partes en el TNP que no poseen armas nucleares los materiales nucleares pueden quedar exentos con arreglo al artículo XIV del modelo de Acuerdo Amplio de Salvaguardias (tipo 153). | UN | 25- وفيما يتعلق بعدم تحويل المواد الانشطارية المخصصة لأغراض عسكرية تقليدية إلى أغراض خاصة بصنع أسلحة نووية، فحتى المواد النووية لدى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية والأطراف في معاهدة عدم الانتشار يمكن أن تكون موضوع إعفاء بموجب المادة 14 من اتفاق الضمانات الشاملة النموذجي (النوع - 153). |
II. Prohibición de transferir a la República Popular Democrática de Corea y de adquirir de ella determinados artículos militares convencionales y artículos relacionados con actividades nucleares, armas de destrucción en masa y misiles; prohibición de exportar artículos de lujo a la República Popular Democrática de Corea y prohibición de intercambiar capacitación técnica, asesoramiento, servicios o | UN | ثانيا - حظر نقل بضائع عسكرية تقليدية معينة والأصناف المتصلة بالطاقة النووية وبأسلحة الدمار الشامل وبالقذائف التسيارية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشرائها منها، وحظر تصدير السلع الكمالية إليها، وحظر نقل جوانب التدريب الفني والمشورة والخدمات والمساعدات المتصلة بهذه الأصناف إلى كوريا الشعبية الديمقراطية أو جلبها منها |
Su Gobierno no tiene intención de utilizar sistemas totalmente automatizados y cuando sus fuerzas armadas usan aeronaves no tripuladas aplican normas de intervención claramente definidas en el marco del derecho internacional humanitario, que son las mismas que para las aeronaves militares convencionales. | UN | وقال إن حكومته ليس لديها أي نية لاستخدام منظومات ذاتية التشغيل تماما، وأن عندما تستخدم قواتها المسلحة الطائرات المسيّرة، فإنها تطبق قواعد اشتباك محددة بوضوح بموجب القانون الإنساني الدولي، وهي نفس القواعد المقررة للطائرات الحربية التقليدية. |