Las bases e instalaciones militares en los territorios coloniales constituyen un evidente obstáculo para el ejercicio de la libre determinación de esos pueblos y deben ser desmanteladas de inmediato. | UN | ومن الواضح أن إقامة القواعد والمنشآت العسكرية في اﻷقاليم المستعمرة يعرقل ممارسة شعوب تلك اﻷقاليم لحق تقرير المصير، ولذلك يتعين تصفية هذه القواعد والمنشآت فورا. |
En 1999, el Comité Especial siguió examinando la cuestión de las actividades militares en los territorios no autónomos. | UN | وواصلت اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٩ بحث مسألة اﻷنشطة العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Reitera su firme convicción de que las instalaciones y las actividades militares en los territorios no autónomos podría constituir un obstáculo para el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | وهي تؤكد من جديد اقتناعها الراسخ بأن وجود اﻷنشطة واﻹنشاءات العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يمكن أن يشكل عقبة لممارسة حق تقرير المصير. |
Fuerzas armadas de Armenia realizaron ejercicios militares en los territorios ocupados de Azerbaiyán | UN | أجرت القوات المسلحة الأرمينية تدريبات عسكرية في الأراضي المحتلة في أذربيجان |
Israel debe poner fin a sus incursiones militares en los territorios palestinos y a las ejecuciones extrajudiciales de palestinos. | UN | ويجب أن توقف إسرائيل جميع عمليات التوغل العسكرية في الأراضي الفلسطينية وعمليات إعدام الفلسطينيين خارج إطار القانون. |
6. La Asamblea General toma nota de la decisión de algunas Potencias Administradoras de clausurar o reducir el tamaño de algunas de esas bases militares en los territorios no autónomos. | UN | ٦ - وتحيط الجمعية العامة علما باتخاذ بعض الدول القائمة باﻹدارة قرارات بإغلاق بعض تلك القواعد العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أو بتخفيض حجمها. |
Las bases e instalaciones militares en los territorios no autónomos constituyen un claro impedimento al ejercicio del derecho de libre determinación de los pueblos y deben ser eliminadas. | UN | إن القواعد والتجهيـــزات العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعـــة بالحكـــم الذاتي تمثل عائقا صريحا لتمتع الشعوب بحق تقرير المصير ويجب إزالتها. |
4. También es difícil justificar la presencia de bases e instalaciones militares en los territorios en el período posterior a la guerra fría. Esas bases e instalaciones pueden obstaculizar el proceso de descolonización y desviar recursos locales que se necesitan para el desarrollo económico. | UN | ٤ - وقــال إنه يصعب كذلك تبرير وجود القواعد والمنشآت العسكرية في اﻷقاليم المعنية، في فترة ما بعد الحرب الباردة، فهي قد تعرقل عملية إنهاء الاستعمار وتستنزف الموارد المحلية اللازمة للتنمية الاقتصادية. |
En las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General y de la Comisión Especial se ha invitado a las Potencias administradoras a poner fin a las actividades militares en los territorios y reiterado que éstos y sus zonas adyacentes deben quedar libres de los ensayos de desechos nucleares o del despliegue de armas nucleares o de otro tipo de armamento de destrucción en masa. | UN | وقد ناشدت القرارات والمقررات ذات الصلة للجمعية العامة واللجنة الخاصة الدول القائمة باﻹدارة أن تنهي أنشطتها العسكرية في اﻷقاليم وأن تؤكد من جديد أن هذه اﻷقاليم والمناطق المتاخمة ينبغي أن لا تجرى فيها تجارب النفايات النووية أو وزع اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل. |
El Comité ha estado esperando que se nos presentaran, como es la rutina y el procedimiento, dos proyectos de resolución: uno sobre las actividades económicas y otro sobre las actividades militares en los territorios no autónomos. | UN | ما فتئت اللجنة بانتظار التقديم المعتاد لمشروعي قرارين - أحدهما يتعلق باﻷنشطـــة الاقتصادية واﻵخــر يتعلق باﻷنشطة العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعـــة بالحكم الذاتي. |
Otra cuestión que merece la atención de la Comisión es la relativa a la existencia de bases e instalaciones militares en los territorios no autónomos. | UN | ٤٧ - وأضاف قائلا إن هناك مسألة أخرى جديرة بالاهتمام، ألا وهي وجود القواعد والمنشآت العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El Comité Especial toma nota de la decisión de algunas Potencias administradoras de cerrar o reducir algunas de esas bases militares en los territorios no autónomos. | UN | ٦ - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالقرارات التي اتخذتها بعض الدول القائمة باﻹدارة بإغلاق أو تقليص بعض تلك القواعد العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
6. La Asamblea General toma nota de la decisión de algunas Potencias administradoras de clausurar o reducir el tamaño de algunas de esas bases militares en los territorios no autónomos. | UN | " ٦ - وتحيط الجمعية العامة علما باتخاذ بعض الدول القائمة باﻹدارة قرارا بإغلاق بعض تلك القواعد العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أو بتخفيض حجمها. |
8. Toma nota de la decisión de algunas Potencias administradoras de cerrar o reducir algunas de las bases militares en los territorios no autónomos; | UN | ٨ - تحيط علما بقرار بعض الدول القائمة بالادارة بإغلاق بعض القواعد العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أو تخفيض حجمها؛ |
6. La Asamblea General toma nota de la decisión de algunas Potencias administradoras de clausurar algunas de esas bases militares en los territorios no autónomos o reducir su tamaño. | UN | ٦ - وتحيط الجمعية العامة علما باتخاذ بعض الدول القائمة باﻹدارة قرارات بإغلاق بعض تلك القواعد العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أو بتخفيض حجمها. |
El Comité Especial toma nota de la decisión de algunas Potencias administradoras de cerrar o reducir algunas de esas bases militares en los territorios no autónomos. | UN | ٦ - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالقرارات التي اتخذتها بعض الدول القائمة باﻹدارة بإغلاق أو تقليص بعض تلك القواعد العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
6. La Asamblea General toma nota de la decisión de algunas Potencias Administradoras de clausurar o reducir el tamaño de algunas de esas bases militares en los territorios no autónomos. | UN | " ٦ - وتحيط الجمعية العامة علما باتخاذ بعض الدول القائمة باﻹدارة قرارات بإغلاق بعض تلك القواعد العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أو بتخفيض حجمها. |
Las fuerzas armadas de Armenia realizaron maniobras militares en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | أجرت القوات المسلحة لأرمينيا تدريبات عسكرية في الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
A la delegación de Malasia le preocupa sobre todo la comunicación del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre el sufrimiento de los niños como consecuencia de las acciones militares en los territorios palestinos. | UN | ويعرب وفد ماليزيا عن انزعاجه بوجه خاص لما تضمنه تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بشأن معاناة الأطفال نتيجة للأعمال العسكرية في الأراضي الفلسطينية. |
Además, dijo que los Estados Unidos no podían estar de acuerdo con la afirmación implícita en el proyecto de resolución de que la mera presencia de actividades y bases militares en los territorios no autónomos era lesiva para los derechos y los intereses de los pueblos de esos territorios. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إنه لا يمكن للولايات المتحدة الموافقة على ما ورد في مشروع القرار مـن أن مجرد وجود أنشطة وقواعد عسكرية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يضر بحقوق شعب هذه الأقاليم ومصالحه. |
Además, reafirmó su convencimiento de que las bases de instalaciones militares en los territorios en cuestión constituían un obstáculo al ejercicio por la población de dichos territorios del derecho a la libre determinación. | UN | وعلاوة على ذلك، أعاد تأكيد الاقتناع بأن القواعد والمنشآت العسكرية داخل الأقاليم المعنية تشكل عقبة أمام ممارسة شعوب تلك الأقاليم للحق في تقرير المصير. |
En lo posible, se deberían evitar las actividades militares en los territorios indígenas, y a este respecto el Comité recuerda el artículo 30 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي، قدر الإمكان، تفادي العمليات العسكرية في أراضي هذه الشعوب. وتذَكِّر اللجنة، في هذا الصدد، بالمادة 30 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Se considera que la instalación de bases militares en los territorios indígenas y en las comunidades afrocolombianas constituye una agresión cultural. | UN | ويعتبر إنشاء قواعد عسكرية على أراضي السكان اﻷصليين والكولومبيين من أصل أفريقي عدواناً ثقافياً. |
En el informe se señalaba también que las torturas y los malos tratos dan pie a que la justicia no se administre adecuadamente; además de presionar a los detenidos para que negocien los cargos y la pena, parece que las confesiones y demás declaraciones conseguidas durante la incomunicación se utilizan con frecuencia como pruebas principales contra los detenidos que son llevados ante tribunales militares en los territorios ocupados. | UN | وأشار التقرير أيضا الى أن التعذيب وسوء المعاملة يحدثان قصورا في إقامة العدل حيث يعمد الجهاز القضائي، في كثير من الحالات، كما تذكر التقارير، باﻹضافة الى ضغطه على المحتجزين لقبول مساومات للتخفيف من التهم الموجهة اليهم، الى استخدام الاعترافات واﻷقوال اﻷخرى التي تنتزع خلال الحبس الانفرادي كأدلة رئيسية ضد المحتجزين الذين يحضرون للمثول أمام المحاكم العسكرية في اﻷراضي المحتلة. |