Asimismo, una escuela para niños del distrito de Kharwar, también en la provincia de Logar, está ocupada por las fuerzas militares internacionales desde 2007. | UN | ولا تزال ثمة مدرسة للبنين في خروار، أيضا في مقاطعة لوكر، محتلة من جانب القوات العسكرية الدولية منذ عام 2007. |
Al mismo tiempo, creemos que en el proceso de enmendar el Protocolo debemos hacer todo lo posible por alcanzar un equilibrio entre las necesidades militares internacionales y las humanitarias. | UN | ونحن نعتقد في الوقت ذاته أنه ينبغي لنا أن نسعى بقدر اﻹمكان، في عملية تعديل البروتوكول، إلى تحقيق توازن بين المتطلبات العسكرية الدولية والمتطلبات اﻹنسانية. |
Muy pronto entramos en el Iraq septentrional, trabajando por primera vez en estrecha colaboración con fuerzas militares internacionales. | UN | فتحركنا بعد ذلك بفترة وجيزة إلى شمال العراق، حيث عملنا، بشكل وثيق، مع القوات العسكرية الدولية لأول مرة. |
Muy pronto entramos en el Iraq septentrional, trabajando por primera vez en estrecha colaboración con fuerzas militares internacionales. | UN | فتحركنا بعد ذلك بفترة وجيزة إلى شمال العراق، حيث عملنا، بشكل وثيق، مع القوات العسكرية الدولية لأول مرة. |
Se hace especial hincapié en la formación de personal que participa en operaciones militares internacionales. | UN | ويتم التركيز بوجه خاص على تدريب العسكريين المشاركين في العمليات العسكرية الدولية. |
:: Supervisar la reforma del sector de la seguridad, y ocuparse del enlace y la coordinación con los organismos de seguridad afganos y las fuerzas militares internacionales; | UN | :: رصد الإصلاح في القطاع الأمنى، وإقامة الاتصال والتنسيق مع وكالات الأمن الأفغانية والقوات العسكرية الدولية |
Sin embargo, a pesar de haber sufrido grandes pérdidas, el Ejército, la Policía y las fuerzas militares internacionales siguen dando muestra de entrega y valor. | UN | ومع ذلك، وبغض النظر عن الخسائر الباهظة، فإن الجيش والشرطة والقوات العسكرية الدولية تواصل جميعها إبداء التفاني والشجاعة. |
Cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el contexto de las operaciones militares internacionales emprendidas para combatir el terrorismo | UN | مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب |
:: Supervisar la reforma del sector de la seguridad, y ocuparse del enlace y la coordinación con los organismos de seguridad afganos y las fuerzas militares internacionales; | UN | :: رصد الإصلاح في القطاع الأمني وإقامة الاتصال والتنسيق مع وكالات الأمن الأفغانية والقوات العسكرية الدولية |
El número de fuerzas militares internacionales también ha aumentado de 25.000 soldados en 2005 a 50.000 en 2007. | UN | وازداد عدد القوات العسكرية الدولية أيضا من 000 25 فرد في عام 2005 إلى 000 50 فرد في عام 2007. |
Por último, sus fuerzas de seguridad están trabajando junto con las fuerzas militares internacionales para proteger al pueblo afgano contra el terrorismo. | UN | وذكر أخيرا أن قوات الأمن تعمل جنبا إلى جنب مع القوات العسكرية الدولية من أجل حماية الشعب الأفغاني من الإرهاب. |
Por lo general, el grupo concentra sus operaciones y acciones militares contra las fuerzas militares internacionales. | UN | وتركز هذه الجماعة عموما عملياتها العسكرية على أعمال تستهدف القوات العسكرية الدولية. |
No obstante, cabe señalar que las fuerzas militares internacionales han adaptado sus procedimientos con el fin de minimizar el número de muertos o heridos entre los niños. | UN | إلا أنه لوحظ أن القوات العسكرية الدولية قد عدّلت من إجراءاتها بهدف التقليل من قتل أو جرح الأطفال إلى أدنى حد. |
Asimismo, se subrayó que las fuerzas militares internacionales no permitían a los periodistas viajar a las zonas de conflicto. | UN | وورد أيضا أن القوات العسكرية الدولية لا تسمح للمراسلين بالسفر إلى مناطق النزاع. |
También hubo atentados suicidas de mayor complejidad, dirigidos sobre todo contra las grandes bases militares internacionales fortificadas. | UN | كما تواصلت الهجمات الانتحارية المعقدة التي استهدفت أساسا القواعد العسكرية الدولية المحصَّنَة والكبيرة. |
16. La presencia de bases de fuerzas militares internacionales en zonas urbanas, como Kabul y algunas capitales de provincia, sigue constituyendo una preocupación importante. | UN | 16- ولا يزال وجود قواعد القوات العسكرية الدولية في المناطق الحضرية، مثل كابل وبعض عواصم الولايات، يشكل مثار قلق رئيسي. |
Durante más de una década ha ido aumentando la participación de las fuerzas militares internacionales en actividades de socorro ante grandes desastres naturales de todo el mundo. | UN | ولأكثر من عقد من الزمن، فقد ازداد نشاط القوات العسكرية الدولية في الاستجابة لكوارث طبيعية كبيرة في مختلف أنحاء العالم. |
Las Fuerzas de Seguridad Nacional del Afganistán detuvieron a 62 niños y además tres niños fueron arrestados y detenidos por las fuerzas militares internacionales. | UN | واحتجزت قوات الأمن الوطني الأفغانية 62 طفلا، وألقت القوات العسكرية الدولية بدورها القبض على 3 أطفال واحتجزتهم. |
A corto plazo, seguirá siendo imperativa la presencia de fuerzas militares internacionales y su activo apoyo a la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo de Dayton. | UN | أما في الأجل القصير، فسيظل مما لا مندوحة عنه وجود قوات عسكرية دولية ودعم هذه القوات بنشاط لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون. |
Es alentador en todo caso observar ciertas medidas positivas que han seguido tomando el Gobierno y sus asociados militares internacionales para que las operaciones militares causen menores efectos en la población civil. | UN | إلا أنه من المشجع أن نرى أن الحكومة الأفغانية وشركاءها العسكريين الدوليين واصلت اتخاذ بعض الخطوات الإيجابية للحد من تأثير العمليات العسكرية على السكان المدنيين. |
Otra delegación se manifestó de acuerdo con el emplazamiento de observadores militares internacionales en los aeropuertos del Zaire oriental para el control del tráfico de armas. | UN | وأيد وفد آخر وزع مراقبين عسكريين دوليين في مطارات شرق زائير لمراقبة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Los gobiernos se sienten reacios a enviar tropas y destinar fondos a intervenciones militares internacionales y consideran que las sanciones son un recurso más seguro que puede aplicarse a un costo menor para el país que impone el embargo. | UN | إذ تتردد الحكومات في تقديم القوات واﻷموال اللازمة للتدخل العسكري الدولي وترى الجزاءات وسيلة مأمونة يمكن تطبيقها بأقل التكاليف بالنسبة للقوة القائمة للحظر. |
Cada vez más vemos muchas víctimas de los artefactos explosivos improvisados y las minas terrestres de las fuerzas militares internacionales en el Iraq, sobre todo estadounidenses que regresan a los Estados Unidos sin piernas. | UN | ونشهد على نحو متزايد، العديد من ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة والألغام الأرضية من القوات المسلحة الدولية في العراق، وخاصة الأمريكيين الذين يعودون إلى الولايات المتحدة بدون سيقانهم. |
Asimismo expresaron su preocupación sobre el incremento de los gastos militares internacionales que pudiesen por el contrario destinarse a satisfacer las necesidades de desarrollo. | UN | وأعربوا أيضاً عن قلقهم إزاء النفقات العسكرية العالمية المتزايدة التي يمكن إنفاقها بدلاً من ذلك على احتياجات التنمية. |