ويكيبيديا

    "militares ofensivas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العسكرية الهجومية
        
    • عسكرية هجومية
        
    • عسكري هجومي
        
    El gobierno correspondió y declaró la suspensión de las operaciones militares ofensivas como medida de fomento de la confianza. UN وتجاوبت الحكومة مع هذا العرض وتقيدت بتعليق العمليات العسكرية الهجومية باعتبار ذلك من تدابير بناء الثقة.
    Estos factores podrían suponer importantes restricciones a su capacidad de apoyar las operaciones militares ofensivas en el norte. UN ومن شأن ذلك أن يضع قيودا هامة على قدرة المنظمة على دعم العمليات العسكرية الهجومية في الشمال.
    En 2013, el Grupo siguió recibiendo informes de fuente muy diversas sobre presuntas operaciones aéreas militares ofensivas; una proporción significativa de estas operaciones tuvo lugar en la zona de Jebel Marra. UN واستمر الفريق خلال عام 2013 في جمع تقارير من مصادر عدة عن العمليات الجوية العسكرية الهجومية المزعومة التي تركزت نسبة كبيرة منها في منطقة جبل مرة.
    Guiado por su deseo de alcanzar esa paz duradera en Bosnia y Herzegovina lo antes posible, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha apoyado el reciente acuerdo entre las partes en conflicto en la ex Bosnia y Herzegovina con el fin de no iniciar operaciones militares ofensivas ni otras acciones provocadoras. UN وقد أيدت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، انطلاقا من رغبتها في تحقيق سلم دائم في البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن، الاتفاق الذي توصلت اليه مؤخرا اﻷطراف المتحاربة في البوسنة والهرسك السابقة والذي يوجب عدم القيام بأي عمليات عسكرية هجومية أو أي أعمال استفزازية أخرى.
    Además de las acciones militares ofensivas en las regiones de Fizuli y Yebrail en Azerbaiyán, el ejército armenio continúa las hostilidades en la región de Agdam en Azerbaiyán. UN وإلى جانب اﻷعمال العسكرية الهجومية في منطقتي فيزولي وجبرائيل اﻷذربيجانيتين، يتابع الجيش اﻷرميني أعماله القتالية في منطقة أقدام اﻷذربيجانية.
    El conflicto se ha cobrado ya un trágico tributo en todo el país en vidas humanas y en destrucciones materiales y es imperativo poner fin a todas las acciones militares ofensivas. UN فقد خلف الصراع فعلا خسائر مفجعة في كل أرجاء البلد سواء من حيث الخسائر في اﻷرواح البشرية أو الدمار المادي، ومن الحتمي وقف جميع اﻷعمال العسكرية الهجومية.
    Se han suspendido importantes acciones militares ofensivas y se ha posibilitado el libre movimiento de personas y bienes en muchas zonas del país que se encuentran bajo el control del Gobierno. UN فقد توقفت اﻷعمال العسكرية الهجومية الرئيسية، مما أدى الى حرية حركة الناس والسلع في مناطق كثيرة تحت سيطرة الحكومة من البلاد.
    Los Estados Unidos desean reconocer el paso importante dado por Guatemala y por la URNG de poner fin a las operaciones militares ofensivas. UN وتود الولايات المتحدة أن تسلم بالخطوة الهامة التي اتخذتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي لوقف العمليات العسكرية الهجومية.
    Su compromiso de seguir las negociaciones con la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) fue seguida por la suspensión por ésta de las operaciones militares ofensivas y el fin de las operaciones antisubversivas del ejército. UN فعلــى أثر تعهــده بمواصلة التفاوض مع الاتحــاد الثــوري الوطني الغواتيمالي، أوقف الاتحاد عملياته العسكرية الهجومية وأنهى الجيش عمليات مقاومة التمــرد.
    Saudi Aramco afirma que esos pagos financiaron compras de productos fuera de la Arabia Saudita destinados exclusivamente a operaciones militares ofensivas en la operación Tormenta del Desierto. UN وتدعي شركة أرامكو السعودية أن هذه المدفوعات كانت لتمويل المنتجات المشتراة من خارج المملكة العربية السعودية لأغراض العمليات العسكرية الهجومية فقط في عملية عاصفة الصحراء.
    Según información recibida de Tel Aviv y Washington, Israel está a punto de anunciar la cesación de todas las actividades militares ofensivas contra los palestinos, lo que será una medida muy positiva. UN فحسب معلومات واردة من تل أبيب وواشنطن، فإن إسرائيل على وشك إعلان وقف جميع الأعمال العسكرية الهجومية ضد الفلسطينيين؛ وستكون هذه خطوة إيجابية جدا.
    Israel debe poner fin a sus incursiones en Gaza, cesar las operaciones militares ofensivas en el territorio palestino ocupado, retirar sus fuerzas a sus posiciones originales fuera de Gaza y liberar, inmediatamente y sin condiciones, a todos los miembros del Gabinete y parlamentarios encarcelados, así como a otros presos palestinos. UN ويجب على إسرائيل أن تكف عن توغلاتها في غزة، وتوقف عملياتها العسكرية الهجومية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وتسحب قواتها إلى مواقعها الأصلية خارج غزة، وتقوم بالإفراج، فورا وبدون شروط، عن جميع السجناء من أعضاء الحكومة وأعضاء البرلمان، فضلا عن غيرهم من السجناء الفلسطينيين.
    El aumento que está realizando de las capacidades militares ofensivas en estas bases incluye el despliegue de avanzados sistemas de mando y control, tanques y artillería propulsada por cohetes, así como el adiestramiento de tropas de asalto y de operaciones especiales. UN ويشمل الحشد المستمر للقدرات العسكرية الهجومية في هاتين القاعدتين نشر أحدث أنظمة القيادة والسيطرة والدبابات والمدفعية الصاروخية، بالإضافة إلى تدريب الجنود على الهجوم والعمليات الخاصة.
    Al mismo tiempo, habida cuenta de los riesgos y las dificultades que se plantean, las Naciones Unidas deben examinar con el máximo detenimiento la cuestión del apoyo a las operaciones militares ofensivas, en vista del mandato global de la Organización. UN وفي الوقت نفسه، فإنه بالنظر إلى المخاطر والتحديات القائمة، يجب أن تنظر الأمم المتحدة بأقصى درجات الحرص في مسألة دعم العمليات العسكرية الهجومية في ضوء الولاية العالمية الكلية للمنظمة.
    Las medidas de fomento de la confianza han contribuido en gran manera a la reducción de las capacidades militares ofensivas y desestabilizadoras y han allanado el terreno para nuevos enfoques de cooperación hacia la seguridad. La Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) proporciona foros valiosos para la cooperación en materia de seguridad y para la diplomacia preventiva. UN وقد أسهمت تدابير بناء الثقة على نحو كبير في تخفيض القدرات العسكرية الهجومية التي تؤدي إلى زعزعة الاستقرار، ومهدت الطريق لنهج تعاونية جديدة صوب اﻷمن، وتوفر عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا محفلين قيمين للتعاون اﻷمني وللدبلوماسية الوقائية.
    El Gobierno Federal hace especial hincapié en el hecho de que las Naciones Unidas han actuado no sólo desentendiéndose de las obligaciones que ha asumido en lo relativo a la desmilitarización del ejército musulmán en Gorazde, sino también tras haber tolerado que los musulmanes planificasen y ejecutasen, desde la zona protegida, operaciones militares ofensivas contra posiciones serbias situadas en la región de Gorazde. UN وتؤكد الحكومة الاتحادية بوجه خاص أن منظمة اﻷمم المتحدة قد فعلت ذلك ليس دون الاضطلاع بالالتزام المفترض المتمثل في تجريد الجيش المسلم في غورازده من السلاح فحسب، وإنما بعد أن تغاضت أيضا عن تخطيط وتنفيذ عمليات المسلمين العسكرية الهجومية من المنطقة المشمولة بالحماية ضد المواقع الصربية في منطقة غورازده.
    El Consejo, además, al tiempo de observar con profunda preocupación el resurgimiento en todo el territorio de Angola de operaciones militares, así como el deterioro de la situación humanitaria, reiteró su petición de que ambas partes cesaran inmediatamente todas las operaciones militares ofensivas y condenó los actos que ponían en peligro las actividades de socorro humanitario. UN وعلاوة على ذلك، فإن المجلس، إذ لاحظ ببالغ القلق تجدد العمليات العسكرية في جميع أنحاء إقليم أنغولا فضلا عن تفاقم الحالة اﻹنسانية، كرر تأكيد طلبه من كلا الطرفين وقف جميع العمليات العسكرية الهجومية على الفور وأدان اﻷعمال التي تعرض للخطر جهود اﻹغاثة اﻹنسانية.
    La decisión también contenía un llamamiento al Gobierno de Bosnia y Herzegovina para que no realizase acciones militares ofensivas desde el interior de las zonas seguras y, con ese objeto, colaborase con cualquier inspección de su armamento pesado realizada por la UNPROFOR. UN كما طلب القرار إلى حكومة البوسنة والهرسك عدم القيام بأي أعمال عسكرية هجومية من داخل المناطق اﻵمنة وأن تقوم، تحقيقا لهذه الغاية، بالتعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في أي عمليات رصد تقوم بها ﻷسلحتها الثقيلة.
    - 113ª Brigada de Split - activa en el sector de Vrdi, llevando a cabo acciones militares ofensivas en la zona; UN - اللواء ١١٣ من سبليت - ويعمل في قطاع فردي، ويقوم بأعمال عسكرية هجومية في المنطقة؛
    Dichas violaciones han permitido que tanto el Gobierno del Sudán como los grupos armados de Darfur continúen llevando a cabo operaciones militares ofensivas dentro y fuera de Darfur. UN وتتيح هذه الانتهاكات لحكومة السودان وللجماعات المسلحة في دارفور على حد سواء مواصلة القيام بعمليات عسكرية هجومية داخل دارفور وخارجها معا.
    10. Hizo un llamamiento al Gobierno de Bosnia y Herzegovina para que no realizase acciones militares ofensivas desde el interior de las zonas seguras y con este objeto, a que colaborase con cualquier inspección de la UNPROFOR de su armamento pesado; UN ١٠ - دعا حكومة البوسنة والهرسك إلى عدم القيام بأي عمل عسكري هجومي من داخل المناطق اﻵمنة، وإلى أن تتعاون، تحقيقا لهذه الغاية، مع أي أعمال مراقبة من جانب قوة اﻷمم المتحدة للحماية ﻷسلحتها الثقيلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد