Se produce así la militarización de un área reservada un año atrás por el mismo Presidente al poder civil. | UN | وهكذا، حصلت عسكرة مجال خصصه الوزير نفسه، قبل عام واحد، للسلطة المدنية. |
La falta de decisión para abordar el problema de la militarización de los campamentos en sus territorios también suponía inquietantes peligros para la seguridad de los refugiados y los trabajadores humanitarios. | UN | ثم إن انعدام الرغبة في معالجة مشكلة عسكرة المخيمات داخل أقاليمها أوجد تهديدات تبعث على القلق إزاء أمن اللاجئين والعاملين في الحقل الإنساني على حد سواء. |
También siguió constituyendo un problema grave la militarización de los campamentos de refugiados. | UN | وظل تسليح اللاجئين يشكل تحدياً رئيسياً أيضاً. |
Se denuncia la militarización de algunas comunidades indígenas. | UN | وقد تم الإبلاغ عن تسليح بعض جماعات السكان الأصليين. |
Se informó de graves violaciones de los derechos humanos, como matanzas, desapariciones y violaciones de indígenas en situaciones de conflicto armado, incluidas las que se relacionaban con la militarización de los territorios indígenas ancestrales. | UN | وأفيد بحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، مثل قتل السكان الأصليين واختفائهم واغتصابهم إبان النـزاعات المسلحة؛ ومن تلك الانتهاكات ما تعلق بعسكرة أراضي أجدادهم. |
A lo largo de la historia la escuela contribuyó a la militarización de los chicos. | UN | فطوال التاريخ، أسهمت الدراسة في عسكرة الصبيان. |
El CICR quisiera subrayar que es absolutamente necesario evitar que se confundan los papeles hasta el punto de llegar a una militarización de la asistencia humanitaria. | UN | وتود اللجنة أن تؤكد على الضرورة المطلقة لتلافـي أي خلط للأدوار قد ينجم عن عسكرة المساعدة الإنسانية. |
A lo largo de la historia la escuela contribuyó a la militarización de los chicos. | UN | فقد أسهمت الدراسة عبر التاريخ في عسكرة الصبيان. |
Exacerbaron la militarización de la escena internacional y avivaron la preocupación por la existencia misma y la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وأفسحت المجال أمام تصعيد عسكرة الساحة الدولية، وأثارت الشواغل بشأن مجرد وجود أسلحة الدمار الشامل وانتشارها. |
militarización de los campamentos de desplazados internos y refugiados | UN | عسكرة مخيمات اللاجئين ومخيمات المشردين داخليا |
Aunque el número de desplazados era relativamente bajo, la militarización de la zona había tenido consecuencias negativas en muchos aspectos para la población. | UN | ورغم أن عدد الأشخاص المشردين قليل نسبياً، فإن عسكرة المنطقة قد خلف أثراً سلبياً متعدد الأشكال على السكان. |
La militarización de estas zonas ha creado un círculo vicioso de empobrecimiento de sus habitantes. | UN | كما أن تسليح المناطق الريفية قد خلق حلقة مفرغة لإفقار القرويين. |
A medida que continúan los debates sobre el espacio ultraterrestre, más y más países se hacen conscientes de la importancia de evitar la militarización de ese espacio. | UN | ومع استمرار المناقشات المتعلقة بالفضاء الخارجي، يدرك المزيد من البلدان أهمية تجنب تسليح الفضاء الخارجي. |
La militarización de estas zonas ha creado un círculo vicioso de empobrecimiento de sus habitantes. | UN | ثم إن تسليح المناطق الريفية قد خلق حلقة مفرغة لإفقار القرويين. |
La militarización de la región sólo tenía un objetivo: llevar a cabo un acto de agresión abierta en gran escala contra Georgia, disimulada como operación de mantenimiento de la paz. | UN | ولم يكن وراء تسليح المنطقة إلا غاية واحدة فقط وهي شن عمل عدواني شامل وسافر ضد جورجيا تحت ذريعة عملية حفظ السلام. |
La militarización de la sociedad civil y la propagación de las armas pequeñas han tendido a alentar un rápido recurso a la violencia como medio de solución de controversias. | UN | ويبدو أن تسليح أفراد المجتمع وانتشار الأسلحة الصغيرة يشجِّع على اللجوء السريع إلى العنف كوسيلة لفض المنازعات. |
El Relator Especial ha recibido información de fuentes fidedignas e independientes en que se denuncia la militarización de los campamentos de refugiados en la frontera, lo cual también pone en peligro la seguridad de los civiles. | UN | وتلقى المقرر الخاص تقارير من مصادر مستقلة ومأمونة تشتمل على ادعاءات بعسكرة مخيمات اللاجئين على الحدود مما يعرض سلامة المدنيين إلى الخطر أيضا. |
6. militarización de los campamentos de refugiados | UN | إضفاء الطابع العسكري على مخيمات اللاجئين |
Dijeron que la militarización de sus tierras era una amenaza para sus formas de vida y había tenido varios efectos adversos para sus comunidades. | UN | وقالوا إن استخدام أراضيهم لأغراض عسكرية يشكل خطراً على أنماط حياتهم وينطوى على عدد من الآثار الضارة على مجتمعاتهم. |
En el proyecto se intentará descubrir las causas generales de la militarización de los campamentos de refugiados y, por tanto, ayudar a los organismos que trabajan con estas personas a planear y ejecutar su trabajo. | UN | وسوف يحاول المشروع تحديد الأسباب المشتركة لعسكرة المخيمات، وبهذا يساعد وكالات اللاجئين في تخطيط وتنفيذ أعمالها. |
Nueva Zelandia hizo hincapié en la militarización de la policía y de los servicios públicos y en la falta de independencia del poder judicial y de los abogados. | UN | وشددت على إضفاء طابع عسكري على الشرطة والوظيفة العامة وعدم استقلال السلطة القضائية والمحامين. |
II. CRITERIOS JURÍDICOS Y LEYES UTILIZADOS PARA JUSTIFICAR LA militarización de TIERRAS DE PUEBLOS INDÍGENAS 33 - 39 8 | UN | ثانياً- القواعد والتشريعات القانونية المستخدمة لتبرير إقامة مناطق عسكرية على أراضي الشعوب الأصلية 33-39 8 |
Ese beneficio inclusivo y colectivo sólo puede asegurarse mediante una garantía que impida el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre o la militarización de ese medio. | UN | والسبيل الوحيد الذي يكفل هذه الفائدة الشاملة والمشتركة هو وجود ضمان بمنع تسليح الفضاء الخارجي أو عسكرته بأي شكل من الأشكال. |
Además, las Naciones Unidas deben financiar inmediatamente un estudio sobre las consecuencias de los planes de militarización para la descolonización de Guam y denunciar la excesiva militarización de la isla como contraria a los derechos humanos y a los intereses del pueblo chamorro. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة على الفور بتمويل دراسة عن آثار خطط الحشد العسكري على إنهاء الاستعمار في غوام، وتشجيع الحشد العسكري الضخم من غرام، باعتبارها عملية ضارة بما لشعب الشامورو من حقوق إنسان غير قابلة للتصرف وماله من مصالح. |
El orador mencionó el alto grado de desconfianza entre los grupos de la región y dijo que se había establecido una cultura de violencia, y que la creciente militarización de las partes iba en detrimento de una posible resolución de los conflictos. | UN | ولاحظ أن درجة عالية من فقدان الثقة بين المجموعات في المنطقة قد نشأت، وأن ثقافة العنف قد أصبحت راسخة مع تزايد العسكرة على الجانبين وهو ما يقلل من فرص حل النزاع. |
Esto, a su vez, puede contribuir a reducir la militarización de las minas y, por consiguiente, la capacidad de los grupos armados para recaudar fondos de las cadenas de producción y distribución de recursos minerales. | UN | ويمكن أن يحد ذلك بدوره من السيطرة العسكرية على المناجم وبالتالي من قدرة الجماعات المسلحة على تحصيل إتاوات من سلاسل توريد المعادن. |
En este informe, el Grupo de Trabajo examina los efectos de la militarización de tierras indígenas, usando como base diversos ejemplos ofrecidos por representantes de pueblos indígenas. | UN | وفي هذا التقرير، ينظر الفريق العامل في آثار تحويل أراضي الشعوب الأصلية إلى مناطق عسكرية معتمداً أساساً على أمثلة عديدة قدمها ممثلو الشعوب الأصلية. |
Tales estrategias y políticas transgreden, debilitan e infringen tratados internacionales y dan precedencia al empleo de la fuerza y la militarización de las crisis. | UN | وهى استراتيجيات وسياسات، تتجاوز المعاهدات الدولية ذات الصلة وتضعفها ولا تلتزم بها وتُفضل استخدام القوة وعسكرة الأزمات. |