El Centro de Información de Tokio copatrocinó muchas exposiciones de derechos humanos en diversas prefecturas en el Japón, en que se repartieron millares de folletos pertinentes a lo expuesto. | UN | وشارك مركز الإعلام في طوكيو في رعاية الكثير من معارض حقوق الإنسان التي نظمت في مختلف محافظات اليابان، والتي وزعت فيها الآلاف من الكرسات والكتيبات. |
Durante el período que se examina, las fuerzas de ocupación israelíes hicieron redadas de millares de hombres palestinos y procedieron a detener en masa y de manera arbitraria a más de 7.000. | UN | وخلال الفترة قيد البحث، قامت القوات الإسرائيلية كذلك بجمع الآلاف من الفلسطينيين الذكور، واحتجزت إسرائيل ما يقرب من 000 7 منهم في عملية تعسفية من عمليات الاحتجاز. |
millares de migrantes indígenas de diversos estados mexicanos ahora viven en centros urbanos en los Estados Unidos. | UN | ويعيش الآلاف من المهاجرين من السكان الأصليين من مختلف الولايات المكسيكية حاليا في مراكز حضرية في الولايات المتحدة. |
Varios millares de croatas desplazados están aguardando para volver a sus hogares en la Región. | UN | فثمة عدة آلاف من الكرواتيين المشردين في انتظار العودة إلى ديارهم في المنطقة. |
En los 12 últimos meses se aplicaron estos procedimientos a millares de casos. | UN | وقد مر بهذه اﻹجراءات خلال الاثني عشر شهرا الماضية بضعة آلاف من الحالات الفردية. |
Se ha aterrorizado al clérigo ortodoxo serbio del monasterio de Devic (una monja ha sido violada) así como al de la iglesia de San Nicolás en Pristina y al del monasterio de Gorioc cerca de Istok, cuyas monjas han sido expulsadas. Decenas de millares de libros en lengua serbia y numerosos libros de diversas artes y ciencias han sido incendiados. | UN | وتعرض الرهبان اﻷرثوذكس في دير ديفتش ﻷعمال الترويع )واغتصبت إحدى الراهبات( وطردت الراهبات من كنيسة القديس نيقولاوس في بريستينا ومن الدير الكائن في غوريوك بالقرب من ايستوك, وأحرق عشرات اﻵف من الكتب باللغة الصربية وعدد كبير من الكتب اﻷجنبية المختلفة الفنية والعلمية. |
Además, ello permite que se resuelvan eficazmente millares de reclamaciones presentadas por sociedades a la Comisión. | UN | كما أنها تسمح بتسوية فعالة لآلاف المطالبات التي قدمتها الشركات إلى اللجنة. |
En todo el país se han producido millares de películas de formación científica. | UN | وتم إنتاج الآلاف من الأفلام العلمية التثقيفية على المستوى الوطني. |
En la República Democrática del Congo, decenas de millares de mujeres y niños, desde bebés, hasta mujeres de más de 80 años, han sido sometidas a formas indescriptibles de violencia sexual. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تعرضت عشرات الآلاف من النساء والأطفال، منهم أطفال صغار ونساء في الثمانين من عمرهن، لأشكال يعجز اللسان عن وصفها من العنف الجنسي. |
En Darfur septentrional, donde decenas de millares de personas quedaron aisladas, el porcentaje se redujo al 67%. | UN | وفي شمالي دارفور، حيث حرم عشرات الآلاف من الإغاثة، انخفضت النسبة المئوية إلى 67 في المائة. |
Por consiguiente, las delegaciones de la CARICOM opinan que deben tomarse medidas urgentes para librar al mundo de las decenas de millares de armas nucleares que existen. | UN | وبناء على ذلك، ترى وفود الجماعة الكاريبية أنه لا بد من اتخاذ خطوات عاجلة لتخليص العالم من عشرات الآلاف من الأسلحة النووية الموجودة. |
Decenas de millares de jóvenes australianos respondieron al llamamiento para defender esos principios, a su país y a los aliados de Australia. | UN | وقد لبى عشرات الآلاف من الشباب الأسترالي النداء للدفاع عن تلك المبادئ وعن بلدهم وعن حلفاء أستراليا. |
Al mismo tiempo, aumentan las necesidades con el regreso al sur del país y a las zonas de transición de decenas de millares de refugiados y de personas desplazadas dentro del país. | UN | وفي الوقت ذاته، تتزايد الاحتياجات بسبب عودة عشرات الآلاف من اللاجئين والمشردين إلى الجنوب والمناطق الانتقالية. |
Expresamos nuestra preocupación por las hostilidades en la frontera de Israel y el Líbano que han causado centenares de muertos y heridos, graves daños a la infraestructura civil y centenares de millares de desplazados. | UN | ونود أن نعرب عن قلقنا حيال الأعمال العدائية على الحدود بين إسرائيل ولبنان، التي تسببت في مقتل المئات وإلحاق الدمار الشديد بالبنية التحتية المدنية وتشريد مئات الآلاف من الأشخاص. |
En el propio Burundi, muchos millares de personas han sido desplazadas, incluidos algunos refugiados, principalmente de origen rwandés, que habían vivido en el norte y el oriente del país, así como en Bujumbura, durante casi 30 años. | UN | وفي بوروندي نفسها، تشرد عدة آلاف من الناس، بما في ذلك عدد من اللاجئين من أصل رواندي أساسا، كانوا يعيشون في شمال البلد وشرقه، وكذلك في بوجبمورا لما يقرب من ٠٣ سنة. |
Este número seguía aumentando a razón de algunos millares de personas por semana, que huían hacia la República Unida de Tanzanía. | UN | وأخذ هذا الرقم في الازدياد بمعدل بضعة آلاف من اﻷشخاص أسبوعيا يهربون الى جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Por lo tanto, varios millares de afganos tal vez necesiten la protección y asistencia del ACNUR en 1994. | UN | وثمة احتمال، بناء على ذلك، أن يحتاج عدة آلاف من اﻷفغان الى مساعدة المفوضية وحمايتها في عام ٤٩٩١. |
Entre esas medidas, la acogida de millares de refugiados somalíes no se ha interrumpido hasta el día de hoy. | UN | وتشكل استضافتها لآلاف اللاجئين الصوماليين حتى اليوم أحد هذه الأمثلة. |
Dichas zonas incluían Srebrenica y Brcko, lugares de los que se había desplazado violentamente a decenas de millares de bosnios durante los años de la guerra entre 1992 y 1995. | UN | والمناطق المعنية تشمل سريبنتسيا وبريشكو التي شرد منها عشرات اﻷلوف من البوسنويين بعنف أثناء سنوات الحرب بين ٢٩٩١ و٥٩٩١. |
El reiterado cierre de la Faja de Gaza y la situación insoportable que afrontan millares de palestinos que intentan ir a trabajar a Israel han exacerbado las dificultades económicas y no pueden sino acrecentar las tiranteces. | UN | وإن اﻹغلاق المتكرر لقطاع غزة والحالة التي لا تطاق التي يتعرض لها ألوف الفلسطينيين الذين يحاولون الذهاب للعمل في اسرائيل قد فاقمت من صعوباتهم الاقتصادية، وليس من شأنها إلا تصعيد التوترات. |
Tras la invasión, millares de familias han sido deportadas del Kurdistán. | UN | ورُحِلت آلاف الأسر قسراً من كردستان بعد الغزو. |
Cualquier retraso en llegar a los afectados puede causar millares de víctimas mortales. | UN | وأي تأخير في الوصول الى المتضررين قد يتسبب في آلاف الوفيات. |
El nivel de salud de la población en general está descendiendo y millares de civiles se ven afectados por enfermedades infecciosas. | UN | ويتدنى مستوى الصحة بين عامة السكان كما تصيب اﻷمراض المعدية آلافا من المدنيين. |