China apoya plenamente las propuestas pertinentes definidas en la Declaración ministerial que se aprobó. | UN | وقال إن الصين تؤيد تأييدا كاملا الاقتراحات المقدمة والمبينة في الإعلان الوزاري الذي تم اعتماده. |
El Consejo de Seguridad también acoge con beneplácito la próxima reunión del Cuarteto a nivel ministerial, que se celebrará paralelamente a la reunión de Londres. | UN | ويرحب مجلس الأمن أيضا باجتماع ' ' اللجنة الرباعية`` المقبل على المستوى الوزاري الذي سيعقد على هامش اجتماع لندن. |
Sería útil saber si se ha promulgado el decreto ministerial que define las condiciones de estos servicios. | UN | ومن المفيد معرفة ما إذا كان المرسوم الوزاري الذي يحدد ظروف هذه المرافق قد نشر. |
Además, mi delegación también otorga importancia a la institución del nuevo foro ministerial, que fortalecerá el mecanismo de gestión del PNUMA. | UN | وعلاوة على ذلك، يعلق وفدي اﻷهمية على إقامة محفل وزاري جديد يعزز آلية إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
En un documento ministerial que se expone en la Cámara de Representantes se da información sobre el número de personas cuyos teléfonos se han intervenido. | UN | هذا، وقد قدمت معلومات عن عدد اﻷشخاص الذين جرى التنصت على هواتفهم في ورقة وزارية قدمت إلى مجلس النواب. |
El Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales encabeza la comisión ministerial que se ocupa de los trabajadores extranjeros. | UN | ووزير العمل والشؤون الاجتماعية هو رئيس اللجنة الوزارية التي تعنى بالعمال اﻷجانب. |
Huelga decir que la propuesta contó con el apoyo de los miembros del Movimiento de los Países No Alineados en la Reunión ministerial que celebraron en El Cairo el mes pasado, y que, posteriormente, recibió el apoyo de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana, que se reunió en Túnez. | UN | وغني عن البيان أن هذا الاقتراح لقي دعم مجموعة عدم الانحياز في الاجتماع الوزاري الذي انعقد في القاهرة الشهر الماضي، كما أيدته بعد ذلك قمة منظمة الوحدة الافريقية التي انعقدت في تونس. |
Para ello será necesario que se mantenga y refuerce el “espíritu de Barcelona” del que hicieron gala todos los países participantes en la Conferencia ministerial que mi país tuvo el honor de albergar el pasado mes de noviembre. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية سيكون من الضروري الحفاظ على " روح برشلونة " ، التي أبدتها جميع البلدان المشتركة في المؤتمر الوزاري الذي تشرﱠف بلدي باستضافته في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، وتعزيز هذه الروح. |
En la Reunión ministerial que celebró en Cartagena en abril, el Movimiento de los Países no Alineados reafirmó la necesidad de establecer ese sistema, al igual que hizo el Grupo de los 77 en La Habana en ese mismo mes. | UN | 4 - وذكرت أن حركة بلدان عدم الانحياز أكدت من جديد في اجتماعها الوزاري الذي عقد في قرطاجنة في نيسان/أبريل ضرورة إقامة هذا النظام، وكذلك فعلت مجموعة الـ 77 في هافانا في الشهر نفسه. |
Además, el comité legislativo examinó el proyecto de ley de pasaportes, que se preparó en respuesta a un fallo de la Corte Constitucional Suprema que declaró inconstitucional un decreto ministerial que exigía el consentimiento del marido para expedir el pasaporte de la esposa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستعرض اللجنة التشريعية مشروع القانون المتعلق بجوازات السفر الذي جرى إعداده استجابة للحكم الذي أصدرته المحكمة الدستورية العليا والذي قضت فيه بعدم دستورية القرار الوزاري الذي يشترط موافقة الزوج على إصدار جواز سفر لزوجته. |
España se congratula de que el diálogo político y económico Unión Europea (UE)-Centroamérica siga avanzando como quedó confirmado en la Conferencia ministerial que, bajo la Presidencia española, tuvo lugar el pasado mes de mayo en Madrid. | UN | يسر اسبانيا أن الحوار السياسي والاقتصادي القائم بين الاتحاد الأوروبي وأمريكا الوسطى ما زال يتواصل قدما، كما أكد المؤتمر الوزاري الذي عقد في شهر أيار/مايو الماضي في مدريد برئاسة اسبانيا. |
Sin embargo, no se había logrado ningún progreso en esa materia en los países pobres pequeños y las perspectivas de que se lo lograra en la reunión ministerial que se celebraría en Cancún en septiembre eran inciertas. | UN | إلا أنه لم يحرز أي تقدم في معالجة تلك المشكلة في البلدان الفقيرة الصغيرة، فضلا عن أن احتمالات تحقيق ذلك في الاجتماع الوزاري الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر في كانكون تظل غير مؤكدة. |
La mesa redonda ministerial que siguió propició un intercambio de opiniones enriquecedor y productivo. | UN | 29 - وقد قدم اجتماع المائدة المستديرة الوزاري الذي تلا ذلك فرصة ثمينة ومثمرة لتبادل الآراء. |
La declaración ministerial que se aprobó en esa serie de sesiones (véase A/64/3, párr. 56) constituye una base normativa adecuada para intensificar los esfuerzos en el ámbito de la salud y mejorar la coordinación entre los diversos órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والإعلان الوزاري الذي اعتمد خلال ذلك الجزء يوفر أساسا معياريا جيدا لتعزيز الجهود في مجال الصحة، ولزيادة التنسيق بين مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة. |
Expresó preocupación por las crecientes restricciones a la libertad de expresión, como eran las impuestas en la orden ministerial que obligaba a los partidos políticos a solicitar un permiso oficial para reunirse. | UN | إلا أنها أعربت عن القلق إزاء تزايد القيود المفروضة على حرية التعبير، ومن بينها الأمر الوزاري الذي يشترط حصول الأحزاب السياسية على ترخيص رسمي لعقد اجتماعاتها. |
El Director General asistió a una reunión ministerial que se celebró en Portugal para movilizar recursos financieros para el desarrollo de los PMA. | UN | فقد شارك المدير العام في اجتماع وزاري عقد في البرتغال بشأن حشد الموارد المالية من أجل تنمية أقل البلدان نموا. |
En esa reunión se preparó un plan de acción subregional para su aprobación en una reunión ministerial que se celebrará más adelante en 1994. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أعدت خطة عمل دون اقليمية لاعتمادها في اجتماع وزاري يعقد لاحقا خلال عام ٤٩٩١. |
La Unión Europea también podría apoyar un resultado en forma de declaración ministerial que se centre en la reafirmación del Consenso de Monterrey y en cómo seguir promoviendo su aplicación. | UN | ويمكن أن يؤيد الاتحاد الأوروبي أيضا إصدار وثيقة ختامية وزارية على هيئة إعلان يركز على إعادة تأكيد توافق آراء مونتيري وعلى كيفية تشجيع الاستمرار في تنفيذه. |
El Gobierno de su país ha creado el Comité Directivo Ministerial, que él preside personalmente, para supervisar la segunda fase del programa. | UN | وقد أنشأت الحكومة التنـزانية اللجنة التوجيهية الوزارية التي يرأسها هو نفسه للإشراف على المرحلة الثانية من البرنامج. |
Ulteriormente, la Conferencia de Ministros de Finanzas de África adoptó una declaración ministerial, que se incluye en el anexo. | UN | وبعد ذلك، اعتمد مؤتمر وزراء المالية الأفريقيين بيانا وزاريا يرد في المرفق. |
Se está preparando la conferencia ministerial que se celebrará a finales de 2008. | UN | والتخطيط جار حاليا من أجل المؤتمر الوزاري المقرر عقده في أواخر عام 2008. |
Seguiremos con el máximo interés la reunión ministerial que se ha programado para esta semana. | UN | وسنتابع باهتمام شديد الاجتماع الوزاري المزمع عقده هذا الأسبوع. |
En el comunicado ministerial que se emitió después del período de sesiones sustantivo de 1998 del Consejo Económico y Social se subrayaron algunas cuestiones oportunas. | UN | ويبرز البيان الوزاري الصادر في أعقاب دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام ١٩٩٨ بعض المسائل الملحة. |
376. La eliminación de la violencia contra la mujer sigue siendo una prioridad de las autoridades. El Gobierno ha establecido un equipo de nivel ministerial que dirigirá las actividades del sector público sobre esta cuestión. | UN | 376 - وما زال القضاء على العنف ضد المرأة يمثل أولوية بالنسبة للحكومة التي أنشأت فريقاً وزارياً ليتولى زمام القيادة على مستوى قطاع الدولة في هذا الموضوع. |