ويكيبيديا

    "ministerio fiscal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النيابة العامة
        
    • الادعاء العام
        
    • للنيابة العامة
        
    • النيابات العامة
        
    • سلطات الادعاء
        
    • بالنيابة العامة
        
    • المدّعي العام
        
    • الإدعاء العام
        
    • المدعين العامين وإنما
        
    • المدعي العام للمحكمة
        
    • بيد المدعين العامين
        
    • والنائبين العامين
        
    • ديوان المدعي العام
        
    • سلطات المقاضاة
        
    • شعبة اﻻتهام
        
    De hecho el examen de los veredictos de estos tribunales muestra que éstos se contraponen con bastante frecuencia a las requisitorias del ministerio fiscal. UN وفحص اﻷحكام الصادرة عن المحاكم يبّين فعلاً أن هذه اﻷحكام تخالف في الكثير من اﻷحيان ما تطالب به النيابة العامة.
    El ministerio fiscal estudiará también si son necesarias medidas especiales de apoyo a los testigos en el tribunal. UN وتنظر النيابة العامة أيضا فيما إذا كان يلزم اتخاذ تدابير خاصة لدعم الشهود في المحكمة.
    Por lo demás, la CDI ha intentado que, sin modificar la Carta, el Consejo de Seguridad se convierta en un gigantesco centro de poder internacional con competencia para legislar y atribuciones de ministerio fiscal. UN وفضلا عن ذلك فإن لجنة القانون الدولي تهدف، من دون تعديل الميثاق، الى أن يصبح مجلس اﻷمن مركزا ضخما للسلطة الدولية، مأذونا له بالتشريع ويتمتع بوظائف ادارة النيابة العامة.
    Pese a la recomendación expresa de que el ministerio fiscal investigara los informes sobre el uso de la esterilización con fines electorales, hasta la fecha no se ha emprendido ninguna acción judicial contra los autores. UN وعلى الرغم من التوصية الصريحة بأن تحقق دائرة الادعاء العام في التقارير عن استعمال التعقيم لأغراض انتخابية، لا يوجد دليل حتى الآن على اتخاذ إجراء قانوني ضد المسؤولين عن ذلك.
    El ministerio fiscal y los defensores tendrán los deberes y facultades que les acuerdan los artículos 198 y 203. UN وتكون للنيابة العامة وللمدافعين الواجبات والصلاحيات الممنوحة لهم بموجب المادتين ٨٩١ و٣٠٢.
    La finalidad de toda causa promovida por el ministerio fiscal es la condena del acusado. UN وأي قضية ترفعها النيابة العامة قضية تستهدف التوصل إلى إدانة المتهم.
    Sin embargo es raro que el ministerio fiscal rechace la comparecencia de un testigo presentado por la defensa. UN غير أن من النادر أن ترفض النيابة العامة مثول شاهد يقدمه الدفاع أمام المحكمة.
    Consagra expresamente la autoridad del ministerio fiscal y del juez de instrucción sobre las fuerzas de policía. UN ويكرس القانون بصورة واضحة سلطة النيابة العامة وقاضي التحقيق على قوات الشرطة.
    La mayor parte de las veces, el embargo judicial va acompañado de una apertura de instrucción por el ministerio fiscal. UN وفي أغلب الأحيان، يكون الحجز القضائي مشفوعا بفتح تحقيق من جانب النيابة العامة.
    El magistrado o el ministerio fiscal deberán informarle de los motivos del arresto, interrogarle y permitirle hacer declaraciones en su defensa y presentar cualquier queja. UN وعلى القاضي أو النيابة العامة تبليغه بأسباب القبض واستجوابه وتمكينه من إبداء دفاعه واعتراضاته.
    Si el plazo extraordinario que se pide rebasa el máximo permitido, a saber, dos meses, se recurrirá al ministerio fiscal de la provincia a fin de que prorrogue el plazo hasta tres meses. UN وإذا تطلب الأمر تخطى أقصى مدة وهي شهران، لزم موافقة رئيس النيابة العامة بالمحافظة لمد الفترة إلى ثلاثة أشهر.
    Informarán inmediatamente al ministerio fiscal de que se dirigen al lugar del delito. UN ويجب عليه فوراً أن يخطر النيابة العامة بانتقاله.
    Si el acusado no tiene a nadie que lo represente, podrá aceptar a un representante designado por el tribunal o acceder a que el ministerio fiscal ejerza dicha función. UN فإن لم يكن له من يمثله جاز للمحكمة أن تعين له من يمثله أو أن تكتفي بتمثيل النيابة العامة له.
    Medidas de renovación en materia de nombramientos y traslados en el ministerio fiscal UN حركة التعيينات والتنقلات في النيابة العامة
    La persona que recibe la queja debe aceptarla y transmitirla al ministerio fiscal tan pronto como haya consignado la queja en el registro pertinente. UN وعلى من قُدمت إليه الشكوى قبولها وتبليغها إلى النيابة العامة فوراً بعد إثباتها في سجل يعد لذلك.
    Por ello, la injerencia en la libertad de expresión de un diputado parlamentario exige un riguroso escrutinio por parte del ministerio fiscal. UN وبالتالي فإن التدخل في حرية عضو برلماني في التعبير يستدعي تدقيقاً وثيقاً من طرف النيابة العامة.
    El ministerio fiscal, tres acusaciones populares y seis acusaciones particulares interpusieron, por su parte, sendos recursos de casación. 2.5. UN كما قُدّمت طعون منفصلة بالنقض، أحدها من قِبَل النيابة العامة وثلاثة في شكل دعاوى عامة وستة في شكل دعاوى خاصة.
    En consecuencia, cuando se presentan alegaciones de estas formas de malos tratos ante el ministerio fiscal o las autoridades judiciales, éstas deberían actuar con particular cautela para no pasar por alto indebidamente la ausencia de marcas físicas. UN ونتيجة لذلك، ينبغي لسلطات الادعاء العام أو القضاء، حينما تتلقى ادعاءات بارتكاب مثل هذا الشكل من إساءة المعاملة، أن تحرص على الخصوص على إيلاء الأهمية الواجبة إلى عدم وجود علامات بدنية.
    El ministerio fiscal no podrá, en ninguna circunstancia, mantener detenida a una persona más de siete días, a no ser que se expida otra orden judicial. UN وفي كل الأحوال لا يجوز للنيابة العامة الاستمرار في الحجز لأكثر من سبعة أيام إلا بأمر قضائي.
    Mientras el Director del ministerio fiscal no comunique su decisión, no se hará ninguna investigación pública para evitar menoscabar el principio de un proceso equitativo si se entabla un juicio. UN وما لم يصدر مدير النيابات العامة قراره، لن يجري أي تحقيق عام لعدم المساس بمبدأ المحاكمة العادلة في حالة اتخاذ إجراءات.
    El ministerio fiscal y las autoridades judiciales toman todas las medidas necesarias para investigar estos sucesos y llevar a sus perpetradores ante la justicia. UN وتتخذ سلطات الادعاء والسلطات القضائية جميع التدابير اللازمة للتحقيق في هذه الحوادث ولتقديم مرتكبيها إلى القضاء.
    13 de septiembre de 1982 Agregado del ministerio fiscal ante la Corte de Apelaciones del Litoral en Douala. UN 3 أيلول/سبتمبر 1982 أُلحِق بالنيابة العامة لدى محكمة الاستئناف في الساحل، في دوالا.
    Las entidades u organismos asistenciales con conocimiento de situaciones de violencia doméstica deberán ponerlas en conocimiento inmediato del juez de guardia o del ministerio fiscal. UN وعندما تعرف كيانات أو منظمات المساعدة بحالات عنف منزلي فإنها تعرضها فوراً على قاضي التحقيق أو المدّعي العام.
    Si, por cualquier motivo, un niño no denunciaba el hecho, el ministerio fiscal no podía incoar procedimientos legales. UN وإذا لم يقدم الطفل شكوى، لأي سبب، فإن دائرة الإدعاء العام لا يمكن أن تقيم دعوى قانونية.
    En 2008 la facultad de decretar la medida cautelar de prisión provisional pasó del ministerio fiscal a los tribunales. UN ومنذ عام 2008، لم تعد سلطة إصدار أوامر الحبس الاحتياطي باعتباره إجراءً تقييدياً بيد المدعين العامين وإنما بيد المحاكم.
    Mientras que la Fiscalía del Tribunal ha enviado los expedientes de sospechosos no acusados al ministerio fiscal de Rwanda, las Salas de Primera Instancia negaron recientes pedidos del Fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda de remitir a Rwanda las causas pendientes de acusados de menor rango. UN ومع أن مكتب المدعي العام للمحكمة قد أحال ملفات المشتبه فيهم الذين لم يحقهم لوائح اتهام إلى مكتب النيابة العامة في رواندا، فقد رُفض الطلب الذي قدمه مؤخرا المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى الدوائر الابتدائية لإحالة القضايا المعلقة التي تشمل متهمين من ذوي الرتب الدنيا.
    9. El Comité recomienda que el Estado Parte se asegure de que la policía y el ministerio fiscal investiguen debidamente las acusaciones y denuncias relativas a actos de discriminación racial que deben ser punibles por ley según el artículo 4 de la Convención. UN 9- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل قيام الشرطة والنائبين العامين بالتحقيق على النحو الواجب في الاتهامات والشكاوى المرتبطة بأعمال التمييز العنصري، والتي ينبغي أن يعاقب عليها القانون وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية.
    Asunto: Decisión del Tribunal Supremo inconsistente con su jurisprudencia anterior - Falta de comunicación al recurrente de la opinión del ministerio fiscal sobre el recurso de casación UN الموضوع: حكم صادر عن المحكمة العليا الإسبانية لا ينسجم مع السوابق القضائية القائمة؛ وعدم إخطار صاحب البلاغ برأي ديوان المدعي العام بشأن الاستئناف
    Al Comité le preocupa asimismo que el incumplimiento por el Estado Parte de los requisitos del artículo 9 del Pacto y el recurso aparentemente generalizado, por el ministerio fiscal y por los tribunales, a confesiones de los acusados y de los cómplices faciliten los actos de tortura y de trato cruel, inhumano o degradante por parte de los funcionarios encargados del interrogatorio. UN وما يقلق اللجنة أيضا هو أن أفعال التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة واللاإنسانية التي يقوم بها مسؤولو الاستجواب ييسِّرها عدم امتثال الدولة الطرف لمقتضيات المادة 9 من العهد، وشدة اعتماد سلطات المقاضاة والمحاكم على ما يبدو على اعترافات المتهمين وشركائهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد