ويكيبيديا

    "ministerio público en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النيابة العامة في
        
    • النيابة في
        
    • الادعاء في
        
    • سلطات الادعاء العام
        
    • سلطات النيابة العامة
        
    • الادعاء العام في
        
    Los locales del ministerio público en Kigali se han visto transformados en restaurante con anuncios que lo proclaman, y los expedientes han hecho de combustible para encender el fuego y preparar papillas o té. UN وهكذا، تحولت النيابة العامة في كيغالي الى مطعم يحمل لافتات، وتحولت الملفات الى وقود لطهي الحساء والشاي.
    Con tal propósito, al policía nacional está obligada a cumplir los mandatos del ministerio público en el ámbito de su mandato. UN وتحقيقا لهذه الغاية فإن الشرطة الوطنية ملزمة بتنفيذ أوامر النيابة العامة في حدود اختصاصها؛
    Con tal propósito, la Policía Nacional está obligada a cumplir los mandatos del ministerio público en el ámbito de su función; UN وتحقيقا لهذه الغاية فإن الشرطة الوطنية ملزمة بتنفيذ أوامر النيابة العامة في حدود اختصاصها؛
    La fuente sostiene, sin embargo, que las denuncias descritas anteriormente arrojan serias dudas sobre el papel del ministerio público en la supervisión de los procedimientos de detención. UN ومع ذلك فإن المصدر يقول إن الادعاءات المذكورة أعلاه تثير شكوكاً خطيرة في دور وكيل النيابة في الإشراف على إجراءات الاعتقال.
    Por vía de referencia, el Procurador General puede obtener un fallo que ayude al ministerio público en casos futuros, pero no puede pedir al tribunal que revoque la absolución del acusado cuyo proceso dio lugar a la referencia. UN ويجوز للمحامي العام، بإحالته للدعوى، أن يحصل على حكم يساعد الادعاء في الدعاوى المستقبلية، ولكنه لا يستطيع أن يطلب من المحكمة أن تلغي حكم براءة ذلك المتهم الذي دفعت قضيته إلى مسألة الإحالة.
    4.1 El 30 de julio de 2008 el Estado parte impugnó la admisibilidad de la comunicación, alegando que los autores no habían agotado todos los recursos internos disponibles, puesto que su caso no había sido examinado por el ministerio público en el marco de un procedimiento de control de las garantías procesales. UN 4-1 في 30 تموز/يوليه 2008، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ بحجة أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، لأن سلطات الادعاء العام لم تنظر في قضيتهم بمقتضى إجراءات المراجعة القضائية.
    El informe explicativo contenía además una directiva, dirigida al ministerio público, en el sentido de que no se abstuviera, como en el pasado, de ejercer la acción penal cuando los actos fueran de carácter propagandístico. UN كما تضمن التقرير التفسيري توجيهات إلى سلطات النيابة العامة لكي لا تعزف، كما فعلت في السابق، عن توجيه اتهامات في حال اتسمت الأفعال موضع النظر بطبيعة دعائية.
    Con tal propósito, la policía nacional está obligada a cumplir los mandatos del ministerio público en el ámbito de su mandato. UN وتحقيقا لهذه الغاية فإن الشرطة الوطنية ملزمة بتنفيذ أوامر النيابة العامة في حدود اختصاصها؛
    Se tiene programada una plática de conocimiento sobre la aplicación del Protocolo de Estambul para los Agentes del ministerio público en el estado, lo cual se programará en cada Subprocuraduría. UN من المقرر إجراء مناقشة إعلامية بشأن تنفيذ بروتوكول اسطنبول لأعضاء النيابة العامة في الولاية، في مكتب كل نائب عام مساعد.
    Función del ministerio público en las causas por actos de terrorismo UN دور النيابة العامة في قضايا مكافحة الإرهاب
    Así, en el 2011, se han realizado juicios orales, con la participación del Ministerio Público, en 7 oportunidades, en los Distritos Judiciales de Ayacucho, Puno y Huaura. UN ففي عام 2011 مثلاً، جرت محاكمات شفوية بمشاركة النيابة العامة في سبع مناسبات، في مقاطعات أياكوتشو، وبونو، وهواورا.
    De igual manera la participación del ministerio público en juicios orales y públicos registro un incremento del 21%. UN وعلى غرار ذلك، سجلت مشاركة النيابة العامة في المحاكمات الشفوية والعامة زيادةً بنسبة 21 في المائة.
    Se han dictado cursos destinados a fortalecer la capacidad del ministerio público en Botswana, la República Unida de Tanzanía y Uganda. UN ونُظِّمت دورات تدريبية لتعزيز قدرات النيابة العامة في أوغندا وبوتسوانا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Director del ministerio público en Antigua, de junio de 1978 a junio de 1982. UN رئيس النيابة العامة في أنتيغوا، من حزيران/يونيه ٨٧٩١ إلى حزيران/يونيه ٢٨٩١.
    Las transcripciones de las escuchas se depositan ante el ministerio público en los 15 días siguientes a la transcripción, y su depósito debe notificarse al defensor. UN وتودع المحاضر المتعلقة بالتنصت لدى النيابة العامة في غضون ٥١ يوماً من تاريخ تدوين المكالمات ويجب أن يخطر المحامي بإيداعها.
    h) Establecer un procedimiento que permita evacuar todos los procedimientos pendientes en el ministerio público en el plazo de un mes mediante el nombramiento de un juez de instrucción, la citación directa o el sobreseimiento; UN (ح) تنظيم إجراء يتيح تسوية جميع الإجراءات المعلّقة في النيابة في غضون شهر واحد بعرضها أحد قضاة التحقيق أو بالاستدعاء المباشر أو بحفظ الدعوى؛
    Por vía de referencia, el Procurador General puede obtener un fallo que ayude al ministerio público en casos futuros, pero no puede pedir al tribunal que revoque la absolución del acusado cuyo proceso dio lugar a la referencia. UN ويجوز للمحامي العام، بإحالته للدعوى، أن يحصل على حكم يساعد الادعاء في الدعاوى المستقبلية، ولكنه لا يستطيع أن يطلب من المحكمة أن تلغي حكم براءة ذلك المتهم الذي دفعت قضيته إلى مسألة الإحالة.
    Este rechazo, aparte de demostrar su fuerza moral y conciencia jurídica, invalidará todo procedimiento penal y pondrá pues al ministerio público en una situación tal que deberá liberar al acusado. UN ومن شأن هذا التصرف، فضلاً عن أنه ينم عن قوة أخلاقية وعن ضمير قانوني سليم، أن يلغي أي إجراء جنائي وبالتالي يضع سلطة الادعاء في وضع يجب عليها فيه الإفراج عن المتهم.
    4.1 El 30 de julio de 2008 el Estado parte impugnó la admisibilidad de la comunicación, alegando que los autores no habían agotado todos los recursos internos disponibles, puesto que su caso no había sido examinado por el ministerio público en el marco de un recurso de revisión. UN 4-1 في 30 تموز/يوليه 2008، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ بحجة أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، لأن سلطات الادعاء العام لم تنظر في قضيتهم بمقتضى إجراءات المراجعة القضائية.
    El informe explicativo contenía además una directiva para el ministerio público en el sentido de que no se abstuviera como en el pasado de presentar cargos cuando los actos fueran de carácter propagandístico. UN وتضمن التقرير التفسيري أيضاً توجيهات إلى سلطات النيابة العامة لكي لا تعزف، كما فعلت في السابق، عن توجيه اتهامات في حال اتسمت الأفعال موضع النظر بطابع دعائي.
    Los fiscales representan al ministerio público en los procesos penales. UN المدعون العامون هم ممثلو الادعاء العام في الدعاوى الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد