ويكيبيديا

    "ministerio público o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النيابة العامة أو
        
    • مكتب المدعي العام أو
        
    • الادعاء العام أو
        
    La declaración hecha ante el ministerio público o el juez sin presencia de abogado no es válida. UN وهذا ينطبق على اﻷقوال التي يُدلى بها أمام النيابة العامة أو القاضي دون حضور محام.
    Los demás forman el denominado ministerio público o fiscalía. UN أما الآخرون فيشكلون ما يطلق عليه النيابة العامة أو القضاء الواقف.
    En algunos países, el acceso a los registros bancarios tenía que ser autorizado debidamente por el ministerio público o los órganos judiciales. UN وفي بعض البلدان، يتطلب الاطلاع على السجلات المصرفية إذنا رسميا من جهاز النيابة العامة أو القضاء.
    Varias familias amenazadas han abandonado su aldea y se niegan a plantear denuncias formales ante el ministerio público o la Policía Nacional por temor a represalias. UN وقد غادرت عدة أسر تعرضت للتهديد قريتها وامتنعت عن تقديم شكاوى رسمية إلى النيابة العامة أو إلى الشرطة الوطنية خوفا من عمليات الانتقام.
    La Brigada puede actuar sobre la base de una denuncia o la remisión del ministerio público o por iniciativa propia o cualquier otra modalidad. UN ويجوز للفرقة أن تتصرف استناداً إلى شكوى أو إحالة من مكتب المدعي العام أو تحقيقاتها أو أية وسيلة أخرى.
    La prescripción se interrumpe por las actuaciones del ministerio público o de las autoridades judiciales o por la comisión de un nuevo delito. UN وتنقطع فترة التقادم عند بدء إجراءات تنفذها دائرة الادعاء العام أو السلطات القضائية أو عند ارتكاب جريمة أخرى.
    i) Cuando el ministerio público o una autoridad judicial conociere de alguno de los delitos referidos en el párrafo anterior, trasladará inmediatamente el asunto a la Sala de la Corte de Apelaciones que tenga competencia sobre el mismo, en razón de su jurisdicción. UN ' ١ ' تقوم النيابة العامة أو أي سلطة قضائية، لدى نظر إحدى الجرائم المشار إليها في الفقرة السابقة، بإحالة القضية فورا إلى محكمة الاستئناف ذات الاختصاص.
    Por añadidura, no ha denunciado al Estado Parte o a ningún funcionario de policía en particular ante el ministerio público o los tribunales nacionales por trato inhumano y degradante durante el interrogatorio preliminar. UN وفضلاً عن ذلك فإن صاحب البلاغ لم يرفع شكوى إلى النيابة العامة أو المحاكم الوطنية ضد الدولة الطرف أو ضد أي ضابط معين من ضباط الشرطة بسبب تعرضه للمعاملة اللاإنسانية أو المهينة أثناء استجوابه الأول.
    De hecho, con arreglo a la Constitución y a la legislación de Portugal, no parece adecuado y ni siquiera constitucionalmente admisible que el Gobierno dé instrucciones al ministerio público o a los tribunales. UN في الواقع ووفقا للدستور والقوانين في البرتغال، لا يليق ولا يجوز دستوريا أن توجّه الحكومة تعليمات إلى النيابة العامة أو إلى المحاكم.
    El desarrollo de capacidades está destinado a ampliar los conocimientos de estos agentes durante el desempeño de sus funciones en la judicatura, el ministerio público o la defensa pública. UN ويهدف بناء القدرات إلى توسيع نطاق المعارف لهؤلاء الفاعلين وهم يضطلعون بوظائفهم في جهاز القضاء أو النيابة العامة أو مكاتب محامي الدفاع العام.
    Aunque éstos han obtenido en ocasiones la autorización del juez para visitarle, han sido impedidos de acceder al penal por carecer de innecesarias autorizaciones del ministerio público o de la Dirección General de Establecimientos Penales. UN فمع أن محاميه قد حصلوا في بعض الأحيان على إذن القاضي لزيارة موكّلهم، إلا أنهم مُنعوا من دخول السجن لعدم حصولهم على الأذون اللازمة من النيابة العامة أو الإدارة العامة للمرافق العقابية.
    Si el Defensor del Pueblo constata que una reclamación pertenece a la jurisdicción de una corte de justicia, podrá remitirla al Ministerio de Justicia, al ministerio público o al presidente de la corte, que deberán comunicar las medidas que adopten. UN أما إذا رأت أن الشكوى المعروضة عليها تدخل في اختصاص المحاكم العادية، فيمكنها أن تحيلها إلى وزارة العدل أو النيابة العامة أو رئيس المحكمة، ويتعين على هذه الأطراف إبلاغ أمانة المظالم بالتدابير المتخذة.
    En algunos casos, el acceso a los registros bancarios tenía que ser autorizado debidamente por el ministerio público o los órganos judiciales. UN وفي بعض الحالات استلزم الاطلاع على السجلات المصرفية الحصول على إذن وفق الأصول المرعية من النيابة العامة أو من السلطات القضائية.
    Igualmente, debe mencionarse que, en ningún caso, la Policía Nacional podrá ordenar detenciones; se limitará a realizar aprehensiones y a cumplir las órdenes de detención que emita el ministerio público o el Juez. UN كذلك، ينبغي الإشارة إلى أنه لا يجوز في أي حال من الأحوال أن تتولى الشرطة الوطنية إصدار أوامر الاحتجاز، بل أن تكتفي بتنفيذ إجراءات التوقيف وأوامر الاحتجاز الصادرة عن النيابة العامة أو القاضي.
    Aunque estos han obtenido en ocasiones la autorización del juez para visitarle, se les impidió el acceso al penal por carecer de innecesarias autorizaciones del ministerio público o de la Dirección General de Establecimientos Penales. UN فرغم أنهم حصلوا عدة مرات على إذن القاضي بزيارته، مُنِعوا من دخول السجن لعدم حصولهم على التراخيص غير اللازمة من النيابة العامة أو من الإدارة العامة للسجون.
    30. La persona que pretenda que se ha violado uno de sus derechos puede, si el caso incumbe a los órganos oficiales, iniciar directamente una acción judicial o recurrir al ministerio público o a la Oficina de Defensa Jurídica del Pueblo. UN ٠٣- لكل من يدعي أن أيا من حقوقه قد انتهكت ولو كان ذلك من واقع السلطات الرسمية أن يرفع دعوى مباشرة الى السلطة القضائية أو باللجوء إلى النيابة العامة أو مكتب اﻹدعاء الشعبي.
    Incluso en casos en que las comisiones de derechos humanos han emitido recomendaciones por tortura, el ministerio público o los jueces han calificado los hechos como lesiones o abuso de autoridad, delitos menos graves y con un plazo de prescripción mucho más corto. UN فلقد وصفت النيابة العامة أو القضاة تجاوزات مثل التسبب بإصابات أو التعسف في استخدام السلطة بأنها جرائم أقل خطورة وبالتالي فإن فترة سقوطها بالتقادم أقصر بكثير. بما في ذلك في حالات أصدرت لجان حقوق اﻹنسان توصيات بصددها باعتبارها من ضروب التعذيب.
    Los organismos competentes en materia penal son el ministerio público o la policía, según el caso, y, en materia civil, los órganos previstos en el párrafo 2 del artículo 12. UN أما الجهات المختصة في المجال الجنائي فهي النيابة العامة أو الشرطة حسب الحالة، وتختص في المجال المدني الأجهزة المنصوص عليها في المادة 12 (الفقرة 2).
    El acceso a la justicia es un concepto complejo, mucho más amplio que las simples demandas de más acceso a la policía, a la fiscalía, al ministerio público, o a los servicios judiciales o correccionales. UN والوصول إلى العدالة يشكل مفهوما معقدا - أوسع كثيرا من مجرد المطالبة بمزيد من سبل الوصول إلى خدمات الشرطة أو النيابة العامة أو الدفاع أو الخدمات القضائية أو الإصلاحية.
    Igualmente, se exceptúan de este deber de secreto las informaciones y antecedentes que requiera el fiscal del ministerio público o el tribunal que conozca de un procedimiento criminal por alguno de los delitos establecidos como base del lavado de activos. UN كما لا يسري واجب الحفاظ على السرية على المعلومات والسجلات التي يطلبها مكتب المدعي العام أو المحكمة التي تنظر جنائيا في أي من الجرائم التي يثبت أنها أساس يستخدم لغسل الأموال.
    Al mismo tiempo, si el Defensor del Pueblo considera que una queja es susceptible de plantearse ante un tribunal, puede remitirla al Ministerio de Justicia, al ministerio público o al presidente de un tribunal, que tienen la obligación de comunicar las medidas adoptadas al respecto. UN وفي الآن ذاته، إذا خلص أمين المظالم إلى أن الشكوى تقع ضمن اختصاص المحكمة القانونية، جاز له أن يحيلها إلى وزارة العدل، أو الادعاء العام أو رئيس المحكمة القانونية، الذين عليهم الإبلاغ عن التدابير المتخذة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد