Además, se informó de que el Primer Ministro Yitzhak Rabin y el Ministro de Relaciones Exteriores Shimon Peres habían expresado su oposición a la condena de muerte. | UN | كما أفيد بأن رئيس الوزراء اسحق رابين ووزير الخارجية شمعون بيريز أعربا عن معارضتهما لعقوبة اﻹعدام. |
En una acalorada sesión, el proyecto de ley fue rechazado por un empate a 59 votos, para alivio del Primer Ministro Yitzhak Rabin. | UN | وقد هزم المشروع في جلسة مثيرة بتعادل اﻷصوات ٥٩ مقابل ٥٩، مما هدأ من روع رئيس الوزراء اسحق رابين. |
El asesinato brutal del Primer Ministro Yitzhak Rabin ha ensombrecido las esperanzas de todos los que están del lado de la paz y la tolerancia. | UN | وقد ألقى الاغتيال الوحشي لرئيس الوزراء اسحق رابين ظلا قاتما على آمال كل من انحازوا الى جانب السلم والتسامح. |
La forma en que el Primer Ministro Yitzhak Rabin perdió su vida me recuerda a nuestro padre, el Rey Sobhuza II, que dijo que de la violencia no surge la paz. | UN | إن الطريقة التي فقد بها رئيس الوزراء اسحاق رابين حياته قد ذكرتني بوالدي، الملك سوبهوزا الثاني، الذي قال لا يتحقق السلام من خلال العنف. |
Se informó de que desde el asesinato del Primer Ministro Yitzhak Rabin, las fuerzas de seguridad habían llevado a cabo una serie de operaciones de este tipo en varias aldeas situadas en las zonas de Ramallah, Naplusa, Kalkiliya y cerca de los asentamientos en la zona de Jenin. | UN | وأفادت التقارير الى أنه منذ اغتيال رئيس الوزراء اسحاق رابين، نفذت قوات اﻷمن عددا من هذه العمليات في قرى عديدة واقعة في منطقة رام الله ونابلس وقلقيلية وبالقرب من المستوطنات الكائنة في منطقة جنين. |
El asesinato en 1995 del Primer Ministro Yitzhak Rabin, quien reconoció claramente que para alcanzar la paz no había que negociar con los amigos sino con los enemigos, fue un trágico revés para el proceso de paz. | UN | وشكل اغتيال رئيس الوزراء إسحق رابين في عام 1995 الذي اعترف بشكل واضح بأن بلوغ السلام لا يستلزم التفاوض مع الأصدقاء بل مع الأعداء، نكسة مأساوية لعملية السلام. |
El Gobierno y el pueblo de Ucrania tuvieron conocimiento con gran pesar y profunda consternación del asesinato del Primer Ministro Yitzhak Rabin. | UN | لقد علمت أوكرانيا حكومة وشعبا، بحزن كبير وصدمة عميقة باغتيال رئيس الوزراء اسحق رابين. |
Creo que era, para el primer Ministro Yitzhak Shamir y para Begin, la persona más importante encargada de la seguridad. | Open Subtitles | أعتقد أنه كان لرئيس الوزراء اسحق شامير وقبله، بيغن الشخص الأكثر أهمية في دائرة أمنهم |
18. El 22 de diciembre de 1992, el partido Meretz presentó una lista de propuestas al Primer Ministro Yitzhak Rabin, que deberían aplicarse en un futuro próximo para aliviar la difícil situación de los palestinos en los territorios administrados. | UN | ١٨ - في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، قدم حزب " ميريتس " الى رئيس الوزراء اسحق رابين، قائمة بمقترحات ينبغي تنفيذها في المستقبل القريب، بغية التخفيف من محنة الفلسطينيين في اﻷراضي الخاضعة لﻹدارة. |
Creemos que el Gobierno de Israel, con el Primer Ministro Yitzhak Rabin y el Canciller Shimon Peres, y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), bajo el Presidente Yasser Arafat, merecen el respeto de la comunidad internacional por haber tomado una decisión tan visionaria como valiente. | UN | ونعتقد أن الحكومة الاسرائيلية، مع رئيس الوزراء اسحق رابين ووزير الخارجية شيمون بيريز، ومنظمة التحرير الفلسطينية، بقيادة الرئيس ياسر عرفات، يستحقون احترام المجتمع الدولي لقرارهم الذي كان شجاعا وملهما. |
Ello fue resultado de una orden firmada por el Primer Ministro Yitzhak Rabin tras consultas con oficiales del SSG y con su ayudante militar, por la que se prorrogaba la prohibición del SSG. | UN | وقد كان هذا وفقا ﻷمر بتمديد حظر دائرة اﻷمن العام وقع عليه رئيس الوزراء اسحق رابين بعد مشاورات أجريت مع موظفي دائرة اﻷمن العام ومعاونه العسكري. |
El Primer Ministro Yitzhak Rabin rechazó como " tontería " las imputaciones de que Israel estaba implicado en la explosión. | UN | ونفى رئيس الوزراء اسحق رابين تورط اسرائيل في الانفجار واصفا تلك الادعاءات بكونها " سخيفة " . |
Tras visitar el lugar del ataque, el Primer Ministro Yitzhak Rabin declaró ante los miembros del Knesset que pertenecen al Partido laborista que las conversaciones de paz se suspenderían hasta que se celebrara el funeral de las víctimas. | UN | وأعلن رئيس الوزراء اسحق رابين، في كلمة ألقاها أمام أعضاء حزب العمل في الكنيست، بعد أن زار مكان الهجوم، أن محادثات السلام ستعلق الى ما بعد انتهاء مراسم دفن الضحايا. |
El 22 de junio, se informó de que el Primer Ministro Yitzhak Rabin había rechazado la sugerencia de que Israel suministrara 700 millones de nuevos shekels de asistencia a Gaza, como indemnización por el efecto económico negativo de la clausura. | UN | ٤١٥ - وأفادت التقارير، في ٢٢ حزيران/يونيه بأن رئيس الوزراء اسحق رابين رفض اقتراحا بأن تقدم إسرائيل الى غزة ٧٠٠ مليون شاقل إسرائيلي جديد في شكل مساعدات كتعويض عن اﻷثر الاقتصادي السلبي لعملية اﻹغلاق. |
Debido a los ataques y a la política de cierre, el Primer Ministro Yitzhak Rabin fijó al comienzo de 1995 un cupo máximo de estudiantes de Gaza a los que se dará autorización para que cursen estudios en la Ribera Occidental. | UN | وبالنظر إلى الهجمات وسياسة اﻹغلاق، حدد رئيس الوزراء اسحق رابين في بداية عام ١٩٩٥ عددا أقصى من الطلاب من غزة الذين يُسمح لهم بالدراسة في الضفة الغربية. |
El 29 de mayo, el Primer Ministro Yitzhak Rabin declaró que Israel no se retiraría en ningún caso de las Alturas del Golán antes de que se celebrara un referéndum sobre la cuestión. | UN | ٦٩٦ - في ٢٩ أيار/مايو، ذكر رئيس الوزراء اسحق رابين أنه لن يكون هناك أي انسحاب من أي نوع كان من مرتفعات الجولان قبل تنظيم الاستفتاء في المسألة. |
Todos recordamos que hace tan sólo un año el Primer Ministro Yitzhak Rabin recibió el Premio Nobel de la Paz por su considerable esfuerzo y por el valor que manifestó al abordar el proceso de paz. | UN | إننا جميعا نتذكر رئيس الوزراء اسحق رابين وهو يتسلم قبل عام فقط جائزة نوبل للسلام على جهوده الهامة، والشجاعة الكبيرة التي أظهرها في دفع عملية السلام إلى اﻷمام. |
El primer Ministro Yitzhak Shamir nunca creyó que un acuerdo con los árabes fuese posible. | Open Subtitles | رئيس الوزراء "اسحاق شامير" لم يؤمن قط بأمكانية توقيع اتفاق مع العرب |
454. El 16 de diciembre de 1992, varias organizaciones importantes de los medios de comunicación pidieron al Primer Ministro Yitzhak Rabin que diera una explicación sobre la detención del periodista de Gaza Taher Shriteh quien trabajaba de enlace para ellos. | UN | ٤٥٤ - في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، طلبت عدة منظمات إعلامية كبرى من رئيس الوزراء اسحاق رابين توضيحات بشأن اعتقال الصحفي طاهر شريطة من غزة الذي كان اشتغل معها كصحفي رئيسي. |
El Comité ha tomado nota de las declaraciones de las autoridades israelíes, en particular del Primer Ministro Yitzhak Rabin, en que expresan su pesar y dolor al Presidente Yasser Arafat de la Organización de Liberación de Palestina y condenan el acto como un asesinato. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بالبيانات التي أدلى بها القادة الاسرائيليون وخاصة رئيس الوزراء اسحاق رابين، التي أعربت عن اﻷسف واﻷسى لياسر عرفات رئيس منظمة التحرير الفلسطينية وشجبت هذا التصرف بوصفه عملا من أعمال قتل. |
A. Después de generaciones de hostilidad, de sangre y de lágrimas y tras años de dolor y de guerras, Su Majestad el Rey Hussein y el Primer Ministro Yitzhak Rabin están decididos a poner fin al derramamiento de sangre y a la aflicción. | UN | ألف - بعد أجيال من العداء والدم والدموع، وعقب سنين من اﻵلام والحروب، عقد جلالة الملك حسين ورئيس الوزراء إسحق رابين العزم على إنهاء سفك الدماء واﻷسى. |
Estoy seguro de expresar los sentimientos de los miembros del Grupo de Estados de Asia al decir que el sacrificio del Primer Ministro Yitzhak Rabin no habrá sido en vano. | UN | وإنني لعلى ثقة بأنني أعرب عن مشاعر أعضاء المجموعة اﻵسيوية عندما أن أقول إن تضحية رئيس الوزراء الراحل اسحق رابين لن تذهب سدى. |