El Gobierno señaló que las leyes de blasfemia no estaban especialmente destinadas a ninguna minoría religiosa. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن القوانين الخاصة بالتجديف ليست موجهة ضد أي أقلية دينية. |
:: Es preciso dejar en claro que, de conformidad con el Tratado de Lausana, en Grecia hay tan sólo una minoría religiosa, la de los musulmanes de Tracia. | UN | :: وينبغي أن يكون واضحا أنه طبقا لمعاهدة لوزان، لا يوجد في اليونان سوى أقلية دينية واحدة وهي مسلمو ثراسي. |
El observador de Egipto respondió que los coptos no eran una minoría religiosa en Egipto y que se consideraban parte integrante del Estado. | UN | وذكر المراقب عن مصر أن الأقباط ليسوا أقلية دينية وهم يعتبرون جزءاً لا يتجزأ من الدولة. |
Los miembros de esa minoría religiosa han sido objeto de amenazas constantes, discriminación y ataques violentos. | UN | وقد واجه أعضاء هذه الأقلية الدينية تهديدات متواصلة وتمييزاً وهجمات عنيفة. |
Se analizaron 85 regiones alrededor del mundo, y en cada caso, cada lugar en donde ha sido medido, la minoría religiosa de más rápido crecimiento es la desconectada, el grupo de personas que no se afilia... con ninguna religión en lo absoluto. | Open Subtitles | نظرنا في 85 منطقة حول العالم و في كُلِّ حالة و كُل مكان تم قياسه أبداً الأقلية الدينية الأسرع نموا هو غير المعتنقين, |
Además, los bahaí, como minoría religiosa, tienen derecho al respeto que merecen todas las demás minorías religiosas. | UN | ومن ناحية أخرى، فللبهائيين، بوصفهم أقلية دينية، الحق في الاحترام الواجب لجميع الأقليات الدينية الأخرى. |
Con arreglo a esos principios, al informar sobre los delitos solo se podrá mencionar el hecho de que los sospechosos pertenecen a una minoría religiosa, étnica o de otro tipo si ello es necesario para comprender el suceso sobre el que se informa. | UN | ووفقاً لهذه المبادئ، لا يمكن عند الإبلاغ عن الجرائم ذكر انتماء المشتبه فيه إلى أقليات دينية أو إثنية أو غير ذلك من الأقليات إلا إذا كان من الممكن تبرير أهمية ذلك في فهم الحدث المبلغ عنه. |
Además, el artículo 30 de la Convención establece el derecho de un niño que pertenezca a una minoría religiosa a profesar y practicar su propia religión. | UN | وإضافة إلى ذلك، تؤيد المادة 30 من الاتفاقية حق الطفل المنتمي إلى أقلية دينية في المجاهرة بدينه وممارسة شعائره. |
Además, el artículo 30 de la Convención establece el derecho de un niño que pertenezca a una minoría religiosa a profesar y practicar su propia religión. | UN | وإضافة إلى ذلك، تؤيد المادة 30 من الاتفاقية حق الطفل المنتمي إلى أقلية دينية في المجاهرة بدينه وممارسة شعائره. |
A veces las castas inferiores de la sociedad forman parte de una minoría religiosa. | UN | ففي بعض الأحيان، تشكل مجتمعات الطبقات المنغلقة الأدنى درجة جزءاً من أقلية دينية. |
Son chiítas ismaelitas, una minoría religiosa existente en el Pakistán. | UN | وهم من الشيعة الإسماعيلية، وهي أقلية دينية تعيش في باكستان. |
Son chiítas ismaelitas, una minoría religiosa existente en el Pakistán. | UN | وهم من الشيعة الإسماعيلية، وهي أقلية دينية تعيش في باكستان. |
Cualquier minoría religiosa en busca de un lugar en el proyecto europeo haría bien en reflexionar sobre esa transformación teológica. | News-Commentary | إن أي أقلية دينية تسعى إلى الحصول لنفسها على مكان في المشروع الأوروبي تُحسِن صنعاً بالتأمل في إصلاح فهمها لعقائدها. |
Dado que los católicos romanos son la única minoría religiosa que recibe financiación total y directa del Gobierno de Ontario para la enseñanza religiosa, no se ha aplicado el artículo 27 como se establece en el artículo 2, sin distinción por motivo de religión. | UN | وبما أن الروم الكاثوليك هم الأقلية الدينية الوحيدة التي تحصل على تمويل مباشر وكامل للتعليم الديني من حكومة أونتاريو، فإن تطبيق المادة 27 لم يتم على النحو المنصوص عليه في المادة 2، أي بدون تمييز على أساس الدين. |
Dado que los católicos romanos son la única minoría religiosa que recibe financiación total y directa del Gobierno de Ontario para la enseñanza religiosa, no se ha aplicado el artículo 27 como se establece en el artículo 2, sin distinción por motivo de religión. | UN | وبما أن الروم الكاثوليك هم الأقلية الدينية الوحيدة التي تحصل على تمويل مباشر وكامل للتعليم الديني من حكومة أونتاريو، فإن تطبيق المادة 27 لم يتم على النحو المنصوص عليه في المادة 2، أي بدون تمييز على أساس الدين. |
La fiscalía ha recibido órdenes de verificar si se vulneraron los derechos de la minoría religiosa en cuestión y de adoptar una decisión con respecto a la presentación de querellas. | UN | وطلب من مكتب المدعي العام التَحقّق مما إذا كانت حقوق الأقلية الدينية المعنية قد انتهكت وأن يقرر ما إذا كان يرى رفع دعوى جنائية. |
Grecia sólo reconoce a una minoría, la minoría religiosa musulmana de Tracia Occidental, protegida por el Tratado de Lausana de 1923. | UN | ولا تعترف اليونان إلا بأقلية واحدة، هي الأقلية الدينية المسلمة في تراقيا الغربية، وهي محمية بموجب معاهدة لوزان لعام 1923. |
Otro ejemplo se refería a un presunto caso de blasfemia en el que algunos grupos políticos y religiosos amenazaban con cercar a toda una ciudad y atacar a una minoría religiosa a menos que la policía pudiera detener a cinco de los miembros de esa minoría. | UN | وتتعلق حالة أخرى بما يدعى أنه مثال للتجديف، حيث هددت جماعات سياسية ودينية بعينها بعزل مدينة بأكملها والاعتداء على أقلية دينية ما لم تلق الشرطة القبض على خمسة من أعضاء هذه الأقلية الدينية. |
A veces, hasta se llega a exigir que los hijos de conversos o de personas pertenecientes a una minoría religiosa participen activamente en plegarias religiosas o practiquen ritos religiosos en las escuelas públicas. | UN | وفي بعض الأحيان، يُحث أطفال المتحولين أو أطفال الأقلية الدينية على الاشتراك اشتراكاً فعالاً في الصلوات أو في ممارسة الشعائر الدينية في المدارس الحكومية. |
Los marcos constitucional y jurídico no reconocen la categoría de minoría religiosa, y todas las iglesias y comunidades religiosas tienen garantizada la libertad de religión y el mismo estatus oficial sin discriminación. | UN | ولا تعترف الأطر الدستورية والقانونية بمسمى الأقليات الدينية إذ إنها تضمن لجميع الكنائس والطوائف الدينية الحرية الدينية والمساواة في المركز القانوني دون أي تمييز. |
La República Islámica del Irán ha adoptado varias medidas a este respecto, en particular medidas para que los clérigos, expertos en religión, jefes de sectas religiosas y otros dirigentes de la minoría religiosa que vive en las zonas fronterizas cobren mayor conciencia de la naturaleza y las actividades de los grupos extremistas y terroristas. | UN | اتخذت جمهورية إيران الإسلامية تدابير مختلفة في هذا المجال، بما في ذلك الجهود الرامية إلى نشر الوعي في صفوف رجال الدين، والدارسين الدينيين، ورؤساء الطوائف الدينية والمسؤولين الآخرين ذوي الصلة من الأقليات الدينية الذين يعيشون في المناطق الحدودية، عن طبيعة وأنشطة المجموعات المتطرفة والإرهابية. |
Se informa de casos en que tribunales de familia y tribunales religiosos han adjudicado la custodia de los hijos en forma sesgada en contra de uno de los progenitores que pertenecía a una minoría religiosa. | UN | وذكرت تقارير أن الأحكام التي أصدرتها محاكم الأسرة والمحاكم الدينية في قضايا حضانة الأطفال كانت متحيزة ضد الأزواج الذين ينتمون إلى أقليات دينية(). |