ويكيبيديا

    "minoritarios en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأقليات في
        
    • الأقلية في
        
    • الأقليّات في
        
    • الأقليات على
        
    • أقلية في
        
    • الأقليات القاطنة في
        
    • أقليات في
        
    • للأقليات في
        
    • إلى اﻷقليات في
        
    • الأقليات بصفة
        
    • الأقليات داخل
        
    • أقلية الأسهم في
        
    • من اﻷقليات في
        
    El número de mujeres de grupos minoritarios en los consejos locales ha aumentado de 53 en 2002 a 106 en 2006. UN كما ارتفع عدد نساء الأقليات في المجالس المحلية من 53 في عام 2002 إلى 106 في عام 2006.
    Tutora de estudiantes minoritarios en ciencias políticas. UN درَّبت طلاب من الأقليات في مجال العلوم السياسية.
    Se han emprendido ingentes empeños para garantizar la representación equitativa de todos los grupos minoritarios en Kosovo, incluidos los serbios de Kosovo. UN وبُذلت جهود كبيرة من أجل كفالة التمثيل العادل لجميع الأقليات في كوسوفو، بما فيها صرب كوسوفو.
    El Código Civil y el Código Penal sólo se aplican a las mujeres casadas, a pesar de que los matrimonios oficialmente contraídos son minoritarios en Haití. UN ولا ينطبق القانون المدني والقانون الجنائي إلا على المتزوجات، بينما كانت الزيجات الرسمية سائدة في صفوف الأقلية في هايتي.
    Reconocer la identidad cultural y la existencia de los pueblos indígenas y los grupos minoritarios en África; UN الاعتراف بالهوية الثقافية للشعوب الأصلية ومجموعات الأقليات في أفريقيا وبوجودها؛
    Mencionó la intención de su organización de integrar los derechos de las comunidades indígenas y los grupos minoritarios en los enfoques para realizar el desarrollo. UN وأشار إلى نية منظمته دمج حقوق الجماعات الأصلية ومجموعات الأقليات في إطار النهج الرامية إلى تحقيق التنمية.
    Se señalaron a la atención del experto, durante su visita a Hargeisa, las acusaciones de marginación de los grupos minoritarios en cuanto a representación política y oportunidades de empleo. UN وقد وُجه انتباه الخبير، أثناء زيارته إلى هرجيسة، إلى ادعاءات بتهميش الأقليات في التمثيل السياسي وفرص العمل.
    También debería hacerse todo lo posible para reclutar a miembros de grupos minoritarios en la policía. UN كما ينبغي بذل جهود لتوظيف أبناء مجموعات الأقليات في الشرطة.
    La contratación de representantes de grupos minoritarios en el Cuerpo de Protección de Kosovo dista mucho de los objetivos previstos, aunque se han observado ciertos progresos. UN ولا يرقى تجنيد أفراد الأقليات في الفيلق إلى مستوى الأهداف المنشودة، ولكنه سجل بعض التقدم.
    El Comité recomienda que el Estado Parte vele por que se dedique tiempo suficiente a los programas en los idiomas minoritarios en la radio y televisión públicas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تخصيص وقت كاف للبرامج الناطقة بلغات الأقليات في محطات الإذاعة والتلفزيون الحكومية.
    Para el logro de esos objetivos es esencial la adecuada representación de las mujeres y de los grupos minoritarios en las instituciones públicas. UN والتمثيل المناسب للمرأة ومجموعات الأقليات في المؤسسات الحكومية هو أمر أساسي لبلوغ هذه الأهداف.
    También pueden contribuir al establecimiento de mecanismos para la participación de los grupos minoritarios en los procesos normativos y consultivos sobre las cuestiones que les afecten. UN كما يمكنها المساهمة في وضع آليات لمشاركة فئات الأقليات في عمليات وضع السياسات وإجراء المشاورات بشأن القضايا التي تمسها.
    También insistieron en la importancia de promover los idiomas nacionales y minoritarios en la educación. UN كما كانت تشدد على أهمية الترويج للغات الوطنية ولغات الأقليات في التعليم.
    El Comité recomienda que el Estado Parte asegure que se dedica tiempo suficiente a los programas en idiomas minoritarios en los medios de información pública. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تسخير ما يكفي من الوقت للبرامج الناطقة بلغات الأقليات في وسائط الإعلام العامة.
    Observa que no existen estadísticas sobre la participación de las mujeres migrantes y las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios en la vida política y pública y en los círculos universitarios. UN وهي تلاحظ عدم وجود إحصائيات عن مشاركة المهاجرات ونساء الأقليات في الحياة السياسية والعامة والسلك الأكاديمي.
    En segundo lugar, en el párrafo 55 se expresa la suposición de que algunos grupos minoritarios en Viet Nam sufren represión como consecuencia de su participación en conflictos pasados. UN ثانياً، تتضمن الفقرة 55 ما يفترض أن بعض جماعات الأقليات في فييت نام يجري اضطهادها بسبب مشاركتها في صراعات ماضية.
    Observa que no existen estadísticas sobre la participación de las mujeres migrantes y las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios en la vida política y pública y en los círculos universitarios. UN وهي تلاحظ عدم وجود إحصائيات عن مشاركة المهاجرات ونساء الأقليات في الحياة السياسية والعامة والسلك الأكاديمي.
    También se pregunta qué medidas prácticas pueden adoptar los Estados para mantener consultas con los grupos minoritarios en todas las etapas de la recogida de datos desglosados por origen étnico. UN وهي تتساءل أيضاً ما هي التدابير السياسية التي يمكن للدول أن تتخذها فيما يتعلق بالتشاور مع فئات الأقلية في جميع مراحل جمع البيانات المصنّفة عرقياً.
    F. Los idiomas minoritarios en los ámbitos de la administración pública y el UN واو - لغات الأقليّات في الإدارة العامة والمجالات القضائية 57-58 20
    En algunos casos, el ACNUR pudo reasentar a algunos miembros de grupos minoritarios en condiciones de emergencia. UN غير أن المفوضية استطاعت في بعض هذه الحالات أن تعيد توطين بعض الأفراد من الأقليات على أساس طارئ.
    Suiza no cuenta con pueblos indígenas como los de las sociedades precoloniales, aunque hay grupos minoritarios en el país. UN ولا يوجد في سويسرا شعوب أصلية على النحو المعرف في مجتمعات ما قبل الاستعمار على الرغم من وجود جماعات أقلية في البلد.
    Al Comité le preocupa también que un gran número de niños, en particular de grupos minoritarios en zonas remotas del país, no hayan sido registrados al nacer y no tengan certificados de nacimiento (art. 5). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء وجود عدد كبير من الأطفال ولا سيما من أبناء الأقليات القاطنة في مناطق نائية من جورجيا، لم يتم تسجيلهم بعد ميلادهم ولا يملكون شهادات ميلاد (المادة 5).
    En realidad, todos somos minoritarios en nuestra tierra. UN لذا فنحن جميعا في الواقع أقليات في أرضنا.
    Representación de los partidos políticos minoritarios en puestos gubernamentales de Sierra Leona UN تمثيل الأحزاب السياسية للأقليات في المناصب الحكومية في سيراليون
    23. Sin embargo, el abuso de los derechos humanos de los grupos minoritarios en las zonas controladas por los serbios de Bosnia sigue siendo generalizado. UN ٢٣ - ومع ذلك، ما زال التعدي على حقوق اﻹنسان متفشيا ضد الجماعات المنتمية إلى اﻷقليات في المناطق التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    Además, en los últimos meses han aumentado los actos de hostigamiento que obstaculizan la movilidad de los grupos minoritarios en particular, lo que ha contribuido a la propagación de un clima de temor y al aumento de las corrientes de población. UN وقد شهدت الأشهر الأخيرة أيضا تزايد حدة المضايقات بما يؤثر على حركة تنقل جماعات الأقليات بصفة خاصة ويسهم في تنامي مناخ الخوف وزيادة التدفقات السكانية.
    Ello puede consistir en destinar fondos para los grupos minoritarios en la sociedad civil, invertir en sectores esenciales o invertir en las regiones en que residan las minorías más pobres. UN وقد يشمل ذلك تقديم التمويل لمجموعات الأقليات داخل المجتمع المدني، أو الاستثمار في القطاعات الرئيسية، أو الاستثمار في المناطق التي تعيش فيها أشد شرائح الأقليات فقراً.
    El mayor rigor de los requisitos en materia de liquidez y de capital puede hacer que aumente el costo de poseer intereses minoritarios en bancos de los mercados emergentes, y podría reducir las inversiones y los préstamos transfronterizos, a causa de las calificaciones crediticias desfavorables asignadas a los países en desarrollo. UN وقد ينتج عن زيادة الشروط المتصلة بالسيولة ورأس المال ارتفاع كلفة حيازة أقلية الأسهم في مصارف الأسواق الناشئة، كما أنها يمكن أن تخفض الاستثمار والإقراض عبر الحدود، بسبب تقدير المخاطر غير المواتي للبلدان النامية.
    Hay que señalar que gran parte de los grupos minoritarios en la zona ya se han visto obligados a abandonar sus hogares como consecuencia de la violencia y el hostigamiento de que han sido objeto. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد