Las esperanzas que depositamos en los dirigentes del Grupo de Minsk de la OSCE, a saber, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y Francia, aún no han rendido frutos. | UN | والآمال التي عقدناها على قادة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمتمثلة في الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا لم تثمر بعد عن نتائجها المرجوة. |
Por nuestra parte consideramos que los encuentros de los Presidentes no pueden sustituir la labor de los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | أما نحن فنعتبر أن لقاءات الرئيسين لا تشكل بديلا لنشاط الرؤساء المشاركين في مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Semejantes acciones provocativas persiguen el fin de reducir a la nada las actividades orientadas hacia los fines de los Copresidentes y de todos los miembros del Grupo de Minsk de la OSCE que se realizan en nombre de la paz. | UN | وتهدف مثل هذه الأعمال الاستفزازية إلى إجهاض الجهود الهادفة التي تقوم بها باسم السلام الرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وجميع أعضاء المجموعة. |
Como resultado de lo anterior, debía convocarse la Conferencia de Minsk de la OSCE. | UN | ونتيجة لذلك، تعيَّن عقد مؤتمر مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Esta iniciativa recibió la aprobación y el apoyo de los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | ووجدت تلك المبادرة التأييد والدعم من الرؤساء المشاركين لمجموعة منسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Copresidente de la Conferencia Copresidente de la Conferencia de Minsk de la OSCE de Minsk de la OSCE | UN | الرئيــس المشارك لمؤتمر منسك التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا |
En este contexto, permítaseme referirme a la solución pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أتطرق إلى مسألة التسوية السلمية للصراع القائم بين أرمينيا وأذربيجان ضمن نطاق مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Nuestra aceptación de varias propuestas hechas por el copresidente del Grupo de Minsk de la OSCE para una solución pacífica obedece claramente a nuestra posición constructiva. | UN | وقبولنا للمقترحات العديدة التي تقدم بها رئيسا مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل تحقيق تسوية سلمية ينبع بوضوح من موقفنا البنّاء. |
De hecho, es Azerbaiyán el país que infringe esas resoluciones, en las que se insta a las partes interesadas a entablar negociaciones en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE, así como mediante conversaciones directas entre ellas. | UN | ولا شك في أن أذربيجان هي المنتهكة لهذه القرارات التي تحث الطرفين المعنيين على إجراء مفاوضات داخل إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومن خلال الاتصالات المباشرة بينهما. |
Mientras tanto hemos recibido más solicitudes de los Copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE de que continuemos trabajando sobre el proyecto de resolución con vistas a alcanzar un texto consensuado. | UN | وفي نفس الأثناء تلقينا طلبات جديدة من الرئيسين المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمواصلة العمل على مشروع القرار بهدف وضع نص يحظى بتوافق الآراء. |
Debido a este enfoque selectivo, los tres países que copresiden el Grupo de Minsk de la OSCE deben oponerse a este proyecto de resolución unilateral. | UN | وبسبب هذا النهج الانتقائي، لا بد أن تعارض البلدان الثلاثة التي تشارك في رئاسة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا مشروع القرار المتعدد الأطراف هذا. |
Ahora hay una cesación del fuego que se mantiene por sí sola y se están celebrando negociaciones bajo los auspicios del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | واليوم، هناك وقف لإطلاق النار تستمر المحافظة عليه بصورة تلقائية، وهناك مفاوضات تحت إشراف مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La República de Belarús está interesada en lograr una solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj y ha apoyado de forma sistemática los esfuerzos de los Copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE relacionados con esta cuestión. | UN | 1 - إن جمهورية بيلاروس مهتمة بالتوصل إلى تسوية سلمية لنزاع ناغورنو - كاراباخ، ودأبت على تأييد جهود رؤساء مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Además, apoya la adopción de medidas para solucionar el conflicto acordes con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | وتؤيد أيضا التدابير التي تُتخذ لحل النزاعات تماشيا مع قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة وفي إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
En virtud de los documentos mencionados, las partes deben comprometerse a solucionar el problema pacíficamente por medio de negociaciones basadas en los principios de Madrid de los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | ووفقا لهذه الوثائق، يجب على الأطراف أن تلتزم بتسوية سلمية للمشكلة من خلال المفاوضات على أساس مبادئ مدريد للرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La aplicación del tratado internacional no tiene nada que ver con la cuestión de Nagorno-Karabaj: esta última ha de examinarse en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | وليس لتنفيذ المعاهدة الدولية أي علاقة مشتركة بمسألة ناغورني - كاراباخ: فهذه الأخيرة موضوع مناقشات في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Si Azerbaiyán estuviera realmente interesado en lograr una solución del conflicto de Nagorno-Karabaj, más le valdría concentrar la energía y recursos que malgasta en esos actos de provocación sin fundamento en una participación sustantiva en lugar de oficial en el proceso de negociación que tiene lugar en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | فإن كانت أذربيجان حريصة على إيجاد تسوية لنزاع ناغورنو كاراباخ، فإن عليها أن توجه ما يُهدر من طاقات وموارد على هذه الأعمال الاستفزازية والتي لا أساس لها، نحو مشاركة تكون بالأحرى موضوعية لا رسمية في عملية تفاوضية تنظم في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Además, está violando resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se insta a las partes en el conflicto a negociar en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | كما أنها تنتهك حاليا قرارات مجلس الأمن المختلفة التي حثت الأطراف في النزاع على التفاوض عن طريق مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
En 1992, se creó por iniciativa de la República de Belarús el Grupo de Minsk de la OSCE para resolver el conflicto en la región de Nagorno-Karabaj. | UN | وفي عام 1992، تم بمبادرة من جمهورية بيلاروس إنشاء فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمعني بتسوية النزاع المحيط بناغورني كاراباخ. |
Deseo asegurar a la comunidad internacional que Azerbaiyán se mantiene firme en su empeño de participar en el proceso de negociación que se lleva a cabo bajo los auspicios del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | وأود التأكيد من جديد أن أذربيجان لا تزال ملتزمة بعملية المفاوضات تحت إشراف فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Además, los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE en sus viajes a la región, visitaron a Nagorno Karabaj y se reunieron con las autoridades de Karabaj. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الرؤساء المشاركين لمجموعة منسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا يزورون ناغورني كاراباخ في رحلاتهم إلى المنطقة ويلتقون بالسلطات فيها. |
Como se sabe, el Grupo de Minsk de la OSCE ha estado procurando encontrar una solución a este problema durante los últimos tres años. | UN | وكما هو معروف جيدا، ما فتئ فريق منسك التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يسعى إلى التوصل إلى حل لهذه المشكلة طوال السنوات الثلاث الماضية. |
Sin embargo, como se puede ver, la postura de la comunidad internacional, incluido el llamamiento urgente de los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE para que se detuviesen esas actividades ilegales, no ha logrado disuadir a Armenia de su política destructiva. | UN | ولكن موقف المجتمع الدولي، بما في ذلك النداء العاجل الذي وجّهه رئيسا مجموعة مينسك من أجل وقف هذه الأنشطة غير القانونية، لم ينجح، كما ترون، في ثني أرمينيا عن سياستها الهدامة. |