ويكيبيديا

    "minuciosa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دقيق
        
    • مفصل
        
    • دقيقا
        
    • متأن
        
    • واف
        
    • شامل
        
    • المستفيض
        
    • مفصلا
        
    • المتأني
        
    • الدقيق
        
    • معمق
        
    • دراسة وافية
        
    • متأنٍ
        
    • بيان كامل ومدروس للاحتياجات
        
    • دقيقة وشاملة
        
    La experiencia acumulada hasta la fecha confirma la necesidad de actuar cuanto antes, proceder a una minuciosa preparación y actuar en coordinación con mecanismos y organizaciones regionales. UN وتؤكد الخبرة المكتسبة حتى اﻵن ضرورة القيام بمبادرة مبكرة وإعداد دقيق وتنسيق مع الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية.
    Antes de su publicación, todo el material fue objeto de una minuciosa revisión, verificación y actualización por el Departamento. UN وتقوم اﻹدارة قبل نشر أي مادة، باستعراضها والتحقق منها واستكمالها على نحو دقيق.
    Es preciso realizar una investigación minuciosa para encontrar a los autores de este crimen abominable y aplicarles un castigo ejemplar. UN وأن من الضروري إجراء تحقيق دقيق في هذه الجريمة البشعة والقبض على مرتكبيها ومعاقبتهم على نحو يجعلهم عبرة لمن يعتبر.
    La PRESIDENTA piensa que es innecesario proporcionar una descripción minuciosa de la práctica, ya que simplemente sirve de ejemplo. UN 21- الرئيسة رأت أنه ليست هناك ضرورة لتقديم وصف مفصل للممارسة، إذ إنها تعتبر مجرد مثال.
    Esperamos con interés una revisión minuciosa del presupuesto por programas para 2004 y 2005 que refleje mejor las prioridades de los Estados Miembros. UN نحن نتطلع إلى ميزانية برنامجية منقحة تنقيحا دقيقا لفترة السنتين 2004 و 2005 تعكس على نحو أفضل أولويات الدول الأعضاء.
    Debe efectuarse una planificación minuciosa de las actividades de los proyectos y considerar la posibilidad de planes de trabajo alternativos respecto de las actividades de proyectos. UN وينبغي الاضطلاع بتخطيط متأن لأنشطة المشروع والنظر في خطط عمل بديلة بشأن هذه الأنشطة.
    El cálculo de los costos de limpieza asciende a 1.000 millones de dólares o más, pero se necesita una evaluación técnica y financiera minuciosa del problema. UN وتصل تقديرات تكاليف إزالتها إلى بليون دولار أو أكثر، ولكن يلزم إجراء تقدير تقني ومالي واف للمشكلة.
    Las irregularidades señaladas por la Junta de Auditores en su informe deben ser objeto de una investigación minuciosa y quedar aclaradas. UN والتجاوزات التي أشار إليها مجلس مراجعي الحسابات في تقريره ينبغي أن تكون موضع تحقيق دقيق كما ينبغي تقديم إيضاحات بشأنها.
    El Ministerio esperaba que las autoridades de los Estados Unidos hicieran una investigación minuciosa del incidente. UN وتنتظر الوزارة أن يجري تحقيق دقيق في الواقعة من قبل سلطات الولايات المتحدة.
    Los métodos de trabajo y los procedimientos del Consejo de Seguridad, incluido su proceso de toma de decisiones, deben ser examinados de manera minuciosa y amplia. UN ويتعين إعادة النظر في أساليب عمل مجلس اﻷمن وإجراءاته، بما فيها عملية صنع القرارات، بأسلوب دقيق وشامل.
    Tras una minuciosa evaluación de las prioridades correspondientes a la producción del Servicio de Edición, se propondrá que algunos puestos sean redistribuidos internamente. UN سيقترح، بعــد إجراء تقييم دقيق ﻷولويات النواتج عن دائرة التحريــــر، إعادة توزيع بعض الوظائف داخليا.
    En la actualidad, hace una lectura permanente y minuciosa de su Policía, con una comprensión muy detallada de las dificultades de su desarrollo. UN وحاليا، تقوم هذه المؤسسة بدراسة دائمة ودقيقة لقوة شرطتها، مع فهم دقيق للغاية للمصاعب الماثلة في سبيل تطورها.
    Después de una minuciosa comprobación en el puesto de control, los palestinos tienen que llegar a pie hasta el taxi o el vehículo que los esté esperando. UN وبعد تفتيش دقيق عند نقطة التفتيش، يتعين على الفلسطينيين أن يسيروا على أقدامهم لركوب سيارة أجرة أو السيارة التي تنتظرهم.
    También celebra el mandato del Comité Nacional de realizar una revisión minuciosa de la legislación para garantizar su conformidad con los principios y las disposiciones de la Convención. UN وترحب بولاية اللجنة الوطنية المتمثلة في الاضطلاع باستعراض دقيق للتشريعات بهدف ضمان مطابقتها لمبادئ وأحكام الاتفاقية.
    También celebra el mandato del Comité Nacional de realizar una revisión minuciosa de la legislación para garantizar su conformidad con los principios y las disposiciones de la Convención. UN وترحب بولاية اللجنة الوطنية المتمثلة في الاضطلاع باستعراض دقيق للتشريعات بهدف ضمان مطابقتها لمبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Indicó asimismo que el nuevo Ministro de Relaciones Exteriores le había asegurado que en breve enviaría al Comité una respuesta minuciosa sobre las medidas adoptadas; no estaba convencido, sin embargo, de que ninguno de los actores mereciera indemnización alguna. UN وصرح كذلك بأن الوزير الجديد لوزارة الخارجية قد أكد بأنه سوف يتم إرسال رد متابعة مفصل إلى اللجنة في غضون وقت قصير؛ بيد أنه لم يكن مقتنعا بأن أيا من مقدمي القضيتين جدير بالحصول على أي تعويض.
    El proceso de gestión que se ha elaborado contiene una exposición minuciosa de las disposiciones previstas para la revisión trienal, y en relación con ese proceso el Secretario General recaba el apoyo de los Estados Miembros al Fondo Fiduciario. UN وتشتمل العملية التنظيمية التي صيغت على وصف مفصل للتدابير المتوخاة للاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات، وفي صدد تلك العملية، طلب اﻷمين العام الى الدول اﻷعضاء أن تدعم الصندوق الاستئماني.
    En su tercer año de actividad, el Tribunal ha avanzado en su labor y ha sometido a minuciosa prueba sus procedimientos. UN ففي السنة الثالثة من نشاطها اتخذت المحكمة خطوات إيجابية إلى اﻷمام واختبرت إجراءاتها اختبارا دقيقا.
    Por ello, venimos haciendo una evaluación minuciosa a fin de conocer cuál es el estado actual de la cooperación en la lucha contra el tráfico ilícito de drogas. UN ولهذا الغرض، عملنا على إجراء تقييم متأن لحالة التعاون الراهنة في مكافحة الاتجار غير القانوني بالمخدرات.
    En consecuencia, todavía tiene que ser evaluado de forma minuciosa y exhaustiva por los Estados Miembros. UN ونتيجة لذلك، لا بد من أن تخضع تلك الوثيقة لتقييم واف شامل من قبل الدول الأعضاء.
    Debe llevarse a cabo una investigación minuciosa y sistemática y deben imponerse rigurosas penas en los casos que entrañan violencia contra los niños. UN ولا بد من إجراء تحقيق شامل منتظم وتوقيع العقوبات القاسية في الحالات التي تنطوي على عنف ضد اﻷطفال.
    Estamos profundamente agradecidos por la labor sumamente minuciosa que ha realizado en esta ocasión y por el tratado que ha elaborado. UN وإننا نشعر بالامتنان العميق للعمل المستفيض الذي تم بهذه المناسبة وعلى المعاهدة التي تمخض عنها.
    El Tribunal israelí, en un fallo concienzudo y riguroso, concibió una prueba de proporcionalidad minuciosa que permitiría lograr esa ecuanimidad. UN ووضعت المحكمة الإسرائيلية، في حكم شامل وقوي، اختبارا مفصلا لمبدأ التناسب يمكن عن طريقه التوصل إلى ذلك التوازن.
    Al respecto, el Gobierno de Nueva Zelandia espera que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, gracias a una preparación minuciosa, logre un consenso que permita avanzar de manera concreta en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن أمل الحكومة النيوزيلندية في أن يفضي المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، نتيجة للتحضير المتأني الدقيق، الى توافق في اﻵراء يتيح إحراز تقدم ملموس في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمياتها.
    La decisión de emplear armas nucleares, de ser tomada, tendería a serlo en circunstancias que no admitirían una minuciosa evaluación de la licitud. UN وهناك ميل ﻷن يتخذ قرار استخدام اﻷسلحة النووية، إن كان ليتخذ فعلا، في ظروف لا تسمح بالتقييم القانوني الدقيق.
    Una inspección más minuciosa reveló más drogas ocultas. Open Subtitles بعد تفتيش معمق ظهر معه مخدرات اخرى مخبئة
    Se expresó la opinión de que el protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales y los tratados vigentes de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre podían resultar compatibles si el protocolo se redactaba con atención minuciosa a los posibles aspectos conflictivos. UN 195- وأبدي رأي مؤداه أن البروتوكول المتعلق بالمسائل التي تخص الموجودات الفضائية يمكن أن يكون متسقا مع معاهدات الأمم المتحدة الموجودة بشأن الفضاء الخارجي اذا ما درست مجالات التضارب المحتملة دراسة وافية ومتأنية أثناء صياغة البروتوكول.
    Además, como no se ha realizado ninguna evaluación completa ni minuciosa de los recursos necesarios para la UNAMA, en este punto no se podría hacer un análisis exhaustivo de la relación costo-beneficio de los servicios compartidos que presta la Oficina Conjunta de Apoyo de Kuwait. UN وعلاوة على ذلك، سيتعذر في الوقت الحالي إجراء تحليل شامل لتكاليف وفوائد الخدمات المشتركة في مكتب الدعم المشترك في الكويت بسبب الافتقار إلى بيان كامل ومدروس للاحتياجات من الموارد اللازمة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    19. Los peajes encubiertos pueden representar un gasto sustancial de la autoridad contratante y precisar de una estrecha y minuciosa vigilancia por parte de ésta. UN ١٩ - قد تنطوي المكوس المحاسبية على إنفاق مبالغ كبيرة من جانب الهيئة المتعاقدة وتتطلب مراقبة دقيقة وشاملة منها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد