Habrá que realizar un análisis de política minucioso y riguroso que entrañe innovación conceptual e investigaciones. | UN | وسيلزم تنفيذ تحليل دقيق وصارم للسياسة العامة وينطوي على ابتكار مفاهيمي وبحوث. |
Ha sido sometida a minucioso examen por el Consejo Legislativo. | UN | وكان هذا القانون موضعاً لفحص دقيق من جانب المجلس التشريعي. |
Con todo, opina que ha llegado la hora de emprender un examen minucioso y expeditivo de todos los aspectos jurídicos de ese problema. | UN | وأضاف أن الوقت قد حان للنظر الدقيق السريع في جميع الجوانب القانونية للمشكلة. |
En ese sentido, se han formulado numerosas propuestas que requieren un examen minucioso. | UN | وقد قدمت اقتراحات كثيرة في هذا الصدد، تستلزم دراسة متأنية. |
Es más, las circunstancias presentadas al Tribunal en la apelación justificaban un examen detallado y minucioso de la cuestión, por lo que el plazo de dos años no era irrazonable. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الظروف المطروحة أمام المحكمة في دعوى الاستئناف تقتضي إلقاء نظرة مفصلة ودقيقة لا تجعل من مدة السنتين مدة ليست غير معقولة. |
El mejor momento para hacerlo sería al iniciarse la fase de selección mediante un proceso exhaustivo y minucioso de diligencia debida y evaluación previa. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك على أكمل وجه في مرحلة مبكرة من عملية الاختيار عن طريق تقييمات أولية وتحريات متعمقة وشاملة. |
No obstante, las limitaciones de tiempo me impedirán examinar el contenido del informe con el análisis minucioso que merece. | UN | إلا أن القيود التي يفرضها الوقت ستمنعني من تقديم تحليل مفصل لمحتويات التقرير التي تستحقه. |
Las personas que venían a visitarlas eran sometidas a un registro minucioso y les abrían los regalos que llevaran. | UN | ويتعرض الضيوف الذين يأتون لزيارتهن إلى تفتيش دقيق وتفتح الهدايا التي يحملونها. |
Inicialmente, el Grupo emprendió un minucioso examen de las reclamaciones y de las pruebas presentadas por los reclamantes. | UN | وفي بادئ اﻷمر اضطلع الفريق بإجراء تمحيص دقيق لبيانات المطالبة واﻷدلة التي قدمها المطالبون. |
Inicialmente, el Grupo emprendió un minucioso examen de las reclamaciones y de las pruebas presentadas por los reclamantes. | UN | وفي بادئ اﻷمر اضطلع الفريق بإجراء تمحيص دقيق لبيانات المطالبة واﻷدلة التي قدمها المطالبون. |
A ese respecto, el marco de financiación multianual proporcionaba una herramienta estratégica para un examen minucioso de las necesidades cambiantes en materia de competencias. | UN | وفي هذا الصدد، يتيح إطار التمويل المتعدد السنوات أداة استراتيجية ﻹجراء استعراض دقيق للاحتياجات الناشئة إلى الكفاءات. |
A ese respecto, el marco de financiación multianual proporcionaba una herramienta estratégica para un examen minucioso de las necesidades cambiantes en materia de competencias. | UN | وفي هذا الصدد، يتيح إطار التمويل المتعدد السنوات أداة استراتيجية لإجراء استعراض دقيق للاحتياجات الناشئة إلى الكفاءات. |
Es indispensable asegurar que las propuestas de reforma sigan siendo objeto de un examen minucioso y detallado. | UN | ومن اﻷساسي ضمان إيلاء المزيد من النظر الدقيق والمستفيض لمقترحات اﻹصلاح. |
Mi delegación está de acuerdo con el tenor del informe y estará dispuesta a examinarlo en mayor detalle cuando se presente para un estudio minucioso. | UN | ويتفق وفدي مع مضمون التقرير وهو مستعد لدراسته بمزيد من التفصيل عندما يطرح للتمحيص الدقيق. |
Se ceñirán a un proceso minucioso de consultas con todos los interesados para asegurar el apoyo a las prioridades que se determinen. | UN | وستجري هذه العمليات عملية مشاورات متأنية مع اﻷطراف المؤثرة لضمان دعم اﻷولويات المحددة. |
Tras proceder a un minucioso examen de las pruebas presentadas por las partes, la Corte llegó a la conclusión de que no era esa la situación. | UN | وبعد قيامها بدراسة مفصلة للأدلة التي قدمها الطرفان، استنتجت المحكمة أن الأمر لم يكن كذلك. |
El mejor momento para hacerlo sería al iniciarse la fase de selección mediante un proceso exhaustivo y minucioso de diligencia debida y evaluación previa. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك على أكمل وجه في مرحلة مبكرة من عملية الاختيار عن طريق تقييمات أولية وتحريات متعمقة وشاملة. |
Existía un proyecto minucioso sobre la forma de aplicar la reducción del 25% en el personal de la sede. | UN | ويوجد مخطط مفصل إلى حد كبير بشأن كيفية تطبيق التخفيض في عدد موظفي المقر بنسبة 22 في المائة. |
La reunión estableció un proceso entre períodos de sesiones para un examen minucioso de la aplicación de los objetivos 2 y 3 del Plan Estratégico del Convenio. | UN | وأنشأ الاجتماع عملية بين الدورات لإجراء استعراض متعمق لتنفيذ الهدفين 2 و 3 من الخطة الاستراتيجية للاتفاقية. |
Cuando se diagnostica alguna anomalía en un niño de esta edad, es sometido a un segundo examen mucho más minucioso en los servicios de salud pertinentes. | UN | وعندما تُشخص حالة رضيع على أنها حالة غير طبيعية، يفحص الطفل مرة أخرى فحصاً دقيقاً كي يحصل على خدمات رعاية صحية ملائمة. |
Este tipo de comportamiento ritualista minucioso se manifiesta típicamente en múltiples asesinatos en un corto período de tiempo | Open Subtitles | هذا النوع من السلوك الطقوسي المفصل عادة ما يجسد نفسه بعدة جرائم قتل خلال فترة قصيرة من الوقت |
Algunos oradores indicaron que era necesario entablar un diálogo más minucioso sobre los indicadores. | UN | واقترح بعض المتحدثين إقامة حوار أكثر تفصيلا عن المؤشرات. |
Tras un minucioso examen de las acusaciones contra el Sr. Manouchehr Karimzadeh por el tribunal, fue condenado a 10 años de cárcel. | UN | وبعد أن نظرت المحكمة نظرا دقيقا في التهم الموجهة إلى السيد مانوشر كريم زادة، حكم عليه بالسجن لمدة ١٠ سنوات. |
- Hacer un minucioso estudio de los recursos necesarios para esta labor, tanto en el plano multilateral como en el nacional, incluida una investigación de nuevos métodos para obtener recursos; | UN | ● إجراء استعراض مستفيض لقاعدة الموارد التي يستدعيها هذا العمل على كل من الصعيدين الوطني والمتعدد اﻷطراف، بما في ذلك استقصاء أساليب جديدة لجمع الموارد |
Está realizándose un minucioso examen de la actividad de auditoría de 2005. | UN | ويجري حاليا استعراض واف لعملية مراجعة الحسابات لعام 2005. |
Se ha empezado a aplicar un sistema más estricto para la presentación de informes anuales por los coordinadores residentes que incluye un análisis minucioso de los informes para determinar otras esferas en que podrían introducirse mejoras. | UN | ويوجد فعلا نظام معزز لتقديم التقارير السنوية من قبل المنسقين المقيمين، بما في ذلك اجراء تحليل متأن لهذه التقارير بهدف تحديد مجالات أخرى للتحسين. |
A nuestro entender, dicho documento requiere un análisis exhaustivo y minucioso a fin de poder obtener un amplio apoyo. | UN | واﻷمر كما نفهمه أن هذه الوثيقة تحتاج الى تحليل شامل ودقيق بغية اجتذاب تأييد واسع لعناصرها. |