ويكيبيديا

    "miras a lograr una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أجل التوصل إلى
        
    • لكفالة التوصل إلى
        
    • بغرض التوصل إلى
        
    • أجل تحقيق قدر
        
    La Comisión acogió con beneplácito la reanudación de las conversaciones sobre la cuestión de Timor Oriental y alentó al Secretario General a que continuara sus buenos oficios con miras a lograr una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. UN ورحبت اللجنة أيضا باستئناف المحادثات بشأن مسألة تيمور الشرقية وحثت اﻷمين العام على مواصلة بذل مساعيه الحميدة من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    Exhorta a entablar negociaciones entre todas las partes interesadas, con miras a lograr una rápida solución política al conflicto que conduzca a la retirada de las tropas extranjeras de la República Democrática del Congo. UN ويدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى التفاوض من أجل التوصل إلى حل سياسي عاجل للنزاع، يؤدي إلى انسحاب القوات اﻷجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La reunión también acogió con agrado el llamamiento formulado por la Conferencia de Todas las Partes de Hurriyat a entablar negociaciones trilaterales con miras a lograr una solución pacífica de la controversia de Jammu y Cachemira, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ورحب كذلك بنداء مؤتمر الحريات لعموم الأحزاب الداعي إلى إجراء محادثات ثلاثية من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع في جامو وكشمير طبقا لقرارات مجلس الأمن الدولي.
    Jordania ha trabajado sin descanso a todos los niveles con miras a lograr una solución equitativa que restaure los derechos legítimos del pueblo palestino fraterno como único medio para lograr la seguridad y la estabilidad en la región. UN ولهذا عمل الأردن باستمرار على كافة الصعد من أجل التوصل إلى حل منصف يعيد للشعب الفلسطيني الشقيق حقوقه المشروعة باعتبار أن هذا هو الطريق الوحيد لتحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة.
    El Consejo reconoció que las políticas de ambos Gobiernos seguían constituyendo una contribución fundamental a la seguridad y estabilidad de toda la región así como a los esfuerzos más amplios que realizaba la comunidad internacional con miras a lograr una solución pacífica que permitiese a todos los refugiados regresar a Kosovo en condiciones de total seguridad; UN وأقر المجلس بأن السياسات التي اتبعتها الحكومتان لا تزال تشكل مساهمة أساسية في أمن واستقرار المنطقة ككل، وفي جهود المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا لكفالة التوصل إلى تسوية سياسية والتي ستتيح لجميع اللاجئين العودة في أمان كامل إلى كوسوفو؛
    Mi delegación está dispuesta a participar en consultas oficiosas con miras a lograr una solución de avenencia. UN ووفد بلادي مستعد للمشاركة في مشاورات غير رسمية بغرض التوصل إلى حلول توفيقية.
    Mi país sigue de cerca la evolución de la situación en Darfur y apoya los esfuerzos que despliegan la Unión Africana, el Gobierno sudanés y toda la comunidad internacional con miras a lograr una solución rápida, justa y equitativa de esta cuestión. UN ويتابع اتحاد جزر القمر التطورات في دارفور عن كثب. ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي وحكومة السودان والمجتمع الدولي كافة من أجل التوصل إلى تسوية سريعة وعادلة ومنصفة لتلك المسألة.
    El Reino de Marruecos nunca ha dejado de cumplir su compromiso de participar de buena fe en las negociaciones con miras a lograr una solución política mutuamente aceptable. UN إن المملكة المغربية لم تتخلف قط عن الوفاء بالتزامها بالمشاركة، بحسن نية، في المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول للجميع.
    Tenemos la obligación y la responsabilidad, y es nuestro deber, en momentos en que lamentamos la pérdida de tantas vidas, trabajar con miras a lograr una inmediata cesación del fuego. UN هذا هو التزامنا ومسؤوليتنا وواجبنا ونحن نعمل ونؤبن هذا العدد الكبير من الوفيات، من أجل التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار.
    Botswana acoge con gran satisfacción la reanudación de las negociaciones de paz entre Israel y Palestina, alienta a las partes a negociar de buena fe, y está dispuesta a asumir compromisos con miras a lograr una solución duradera al conflicto. UN وأعربت عن ترحيب بوتسوانا الحار باستئناف مفاوضات السلام بين إسرائيل وفلسطين، وشجعت الطرفين على التفاوض بحسن نية وعلى أن يكونا مستعدين لتقديم تنازلات من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع.
    Los miembros del Grupo de Río reiteran que están muy dispuestos a seguir trabajando con miras a lograr una formulación satisfactoria del proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN 11 - وفيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي فإن أعضاء مجموعة ريو مستعدون تماما لمواصلة العمل من أجل التوصل إلى ختام ناجح لها.
    Tomando nota de la preocupación expresada en el informe acerca de que sea posible lograr una aplicación consensuada y sin tropiezos del plan de arreglo y los acuerdos aprobados por las partes, pese al apoyo prestado por la comunidad internacional, y exhortando a las partes a que cooperen con miras a lograr una solución duradera, UN وإذ يلاحظ القلق المعرب عنه في التقرير فيما يتعلق بإمكانية التوصل إلى تنفيذ سلس وبتوافق الآراء لخــطة التسوية والاتفاقات التي اعتمــدها الطرفــان، وذلك رغم الـدعم المقدم من المجتمع الدولي، وإذ يحث الطرفين على التعاون من أجل التوصل إلى حل دائم،
    6. Invita a la comunidad de donantes a incrementar su apoyo a la Convención con miras a lograr una coalición mundial para luchar contra la degradación del suelo y la desertificación que contribuya a la mejora del medio ambiente mundial y al desarrollo sostenible de las tierras áridas; UN " 6 - تدعو الجهات المانحة إلى زيادة دعمها للاتفاقية من أجل التوصل إلى تحالف عالمي لمكافحة تدهور التربة والتصحر الأمر الذي سيسهم في تحسين البيئة العالمية وفي التنمية المستدامة للأراضي الجافة؛
    Alentando y apoyando el diálogo integral entre el Pakistán y la India y acogiendo con beneplácito el hecho de que, durante la reciente visita del Presidente del Pakistán a la India, los dirigentes del Pakistán y la India acordaran proseguir las conversaciones sobre la controversia de Jammu y Cachemira de manera sincera, decidida y orientada hacia el futuro con miras a lograr una solución definitiva, UN وإذ يعرب عن تشجيعه ودعمه للحوار الشامل بين باكستان والهند، وإذ يرحب بالاتفاق الذي تم خلال زيارة الرئيس الباكستاني الأخيرة إلى الهند والذي تقرر بموجبه أن يواصل قادة كل من باكستان والهند مباحثاتهم حول نزاع جامو وكشمير بكيفية صادقة وهادفة واستشرافية من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛
    Alentando y apoyando el diálogo integral entre el Pakistán y la India y acogiendo con beneplácito el hecho de que, durante la reciente visita del Presidente del Pakistán a la India, los dirigentes del Pakistán y la India acordaran proseguir las conversaciones sobre la controversia de Jammu y Cachemira de manera sincera, decidida y orientada hacia el futuro con miras a lograr una solución definitiva, UN وإذ يعرب عن تشجيعه ودعمه للحوار الشامل بين باكستان والهند، وإذ يرحب بالاتفاق الذي تم خلال زيارة الرئيس الباكستاني الأخيرة إلى الهند والذي تقرر بموجبه أن يواصل قادة كل من باكستان والهند مباحثاتهم حول نزاع جامو وكشمير بكيفية صادقة وهادفة واستشرافية من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛
    Desearía señalar que, para ser eficaz, el enviado debería trabajar con el Gobierno de Uganda, con el apoyo del Grupo Básico y en consulta con otros agentes pertinentes, con miras a lograr una solución negociada del conflicto que conduzca a la reconciliación nacional. UN وأود القول على سبيل النصيحة إنه لكي يصبح المبعوث فعالا ينبغي له أن يعمل مع حكومة أوغندا، بدعم من الفريق الأساسي وبالتشاور مع العناصر الفاعلة الأخرى ذات الصلة من أجل التوصل إلى تسوية للصراع يجري التفاوض بشأنها وتؤدي إلى مصالحة وطنية.
    En la actualidad existe una oportunidad real para reanudar el proceso de paz con miras a lograr una solución biestatal y un acuerdo pacífico, y la comunidad internacional debe ejercer su responsabilidad en este sentido para que no se pierda esta oportunidad como ha ocurrido tantas otras veces. UN وثمة فرصة حقيقية في الوقت الحاضر لإحراز تقدم نحو استئناف عملية السلام من أجل التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين وإلى تسوية سلمية؛ وينبغي على المجتمع الدولي الاضطلاع بمسؤولياته في هذا الصدد لكفالة عدم إضاعة هذه الفرصة مثل العديد من سابقاتها.
    2. Exhorta a las partes a que entablen negociaciones de buena fe sin condiciones previas, teniendo presentes los acontecimientos de los últimos meses, con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que conduzca a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental; UN 2 - يهيب بالطرفين أن يدخلا في مفاوضات دون شروط مسبقة وبحسن نية، مع أخذ التطورات الحاصلة على مدار الشهور الأخيرة في الحسبان، من أجل التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره؛
    2. Exhorta a las partes a que entablen negociaciones de buena fe sin condiciones previas, teniendo presentes los acontecimientos de los últimos meses, con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que conduzca a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental; UN 2 - يهيب بالطرفين أن يدخلا في مفاوضات دون شروط مسبقة وبحسن نية، مع أخذ التطورات الحاصلة على مدار الشهور الأخيرة في الحسبان، من أجل التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره؛
    11. Acoge con beneplácito las gestiones del Representante Especial del Secretario General y de quienes le prestan apoyo en la preparación del terreno para que los dirigentes de las dos comunidades chipriotas celebren negociaciones directas y abiertas en el primer semestre de 1997 con miras a lograr una solución general; UN ١١ - يرحب بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام، والعاملون من أجل دعم تلك الجهود، بغية تمهيد السبيل لمفاوضات مباشرة مفتوحة في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧ بين زعماء الطائفتين القبرصتين، لكفالة التوصل إلى تسوية كلية؛
    Debemos trabajar sobre la base de esa premisa, con miras a lograr una solución duradera del problema del Oriente Medio. UN ويجب أن نعمل على ذلك الأساس، بغرض التوصل إلى حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    La CP podría decidir pedir al Secretario Ejecutivo que prosiga al debate sobre el apoyo que ha de prestar el FMAM y otras instituciones financieras con miras a lograr una mayor capacidad de seguimiento en el plano nacional en los países Partes afectados y la consiguiente mayor calidad de los informes nacionales. UN ويمكن أن يقرر المؤتمر أن يطلب إلى الأمين التنفيذي تعزيز المناقشة حول هذا الدعم المُقرر أن يقدمه مرفق البيئة العالمية وغيره من المؤسسات المالية من أجل تحقيق قدر أكبر من قدرات الرصد على الصعيد الوطني في البلدان الأطراف المتضررة، وبالتالي تقديم تقارير وطنية أعلى جودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد