Mis autoridades, que recibieron a esos emisarios, adoptaron la misma posición que la que expresamos ante la Asamblea. | UN | وإن سلطات بلدي التي استقبلت هذين المبعوثين اتخذت نفس الموقف بالذات المذكور أمام الجمعية. |
Esperan que la Asamblea General mantenga la misma posición y responda a las preocupaciones de los Estados Miembros, en particular de los países en desarrollo. El | UN | وهي تأمل أن تحافظ الجمعية العامة على نفس الموقف وأن تستجيب لشواغل الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية. |
En el proyecto de resolución que hoy examinamos se reitera la misma posición decisiva. | UN | ويكرر مشروع قرار اليــوم نفس الموقف الحازم. |
El AWACS informó también que se estableció contacto por radar en la misma posición. | UN | كما أبلغت اﻷواكس برصد بالرادار من نفس الموقع. |
La balanza se debe colocar siempre en la misma posición central en la placa de apoyo. | UN | ويجب أن يكون الميزان موضوعاً دائماً في نفس الوضع المركزي على لوحة القاعدة؛ |
En consecuencia, su delegación se abstuvo de votar y adoptará esa misma posición en cualquier futura votación sobre proyectos de resolución semejantes. | UN | ولذلك امتنع وفده عن التصويت وسيتخذ الموقف نفسه حيال أي عمليات تصويت تجرى في المستقبل على مشاريع قرارات مماثلة. |
El actual Gobierno adopta la misma posición que el anterior con respecto al reconocimiento de la historia. | UN | واتخذت الحكومة الحالية نفس موقف الحكومة السابقة فيما يتعلق بالاعتراف بالتاريخ. |
Si hubiese igualdad de rango, una delegación pasaría a ocupar la misma posición de la otra delegación. | UN | وفي حالة تكافؤ المرتبة يخصص لأحد الوفدين نفس المكان المخصص للوفد الآخر. |
Hay otros Estados, grandes y pequeños, que están en la misma posición. | UN | وثمة عدد من الدول، كبيرة وصغيرة، تجد نفسها في الموقف ذاته. |
La República de Croacia ha expresado la misma posición jurídica en sus notas presentadas ante la Corte Internacional de Justicia en los procedimientos contra la República Federativa de Yugoslavia por genocidio. | UN | وقد أعربت جمهورية كرواتيا عن نفس الموقف القانوني في مذكرتها المقدمة إلى محكمة العدل الدولية في الإجراءات القضائية المتبعة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتهمة الإبادة الجماعية. |
Por consiguiente, adoptará la misma posición cuando se someta a votación el proyecto de resolución sobre la situación de los niños israelíes. | UN | وهو سيتبع نفس الموقف عند التصويت على مشروع القرار المتعلق بحالة الأطفال الإسرائيليين. |
La OCDE ha tomado la misma posición. | UN | وقد اتخذت منظمة التعاون والتنمية نفس الموقف. |
Todos debemos asumir la misma posición: todos en contra del extremismo y de los fanáticos religiosos, cualesquiera sean. | UN | وعلينا جميعا أن نتخذ نفس الموقف: أن يقف الجميع بلا استثناء ضد التطرف وضد المتعصبين دينيا، أيا كانوا. |
Por ejemplo, si el Irán tuviera el privilegio del veto, ¿acaso el Consejo de Seguridad y el Director General del OIEA hubieran adoptado la misma posición sobre la cuestión nuclear? | UN | فعلى سبيل المثال، لو كانت إيران تتمتع بامتياز حق النقض، فهل كان مجلس الأمن والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية سيتخذان نفس الموقف من القضية النووية؟ |
Los dos aspectos son diferentes, aunque por supuesto un Estado podría adoptar la misma posición en relación con ambas convenciones modelo. | UN | والجانبان مختلفان وإن كان من الممكن للدولة بطبيعة الحال أن تتخذ نفس الموقف إزاء الاتفاقيتين النموذجيتين معا. |
El AWACS detectó por radar un avión no identificado 20 kilómetros al noroeste de Tomislavgrad, cuyo rastro se perdió en esa misma posición. | UN | رصدت طائرات اﻷواكس بالرادار طائرة مجهولة الهوية تحلق على بعد ٢٠ كيلومترا شمال غرب توميسلافغراد، وتلاشى أثرها في نفس الموقع. |
Esos cuatro planetas iban a estar al mismo lado del Sol y en la misma posición al mismo tiempo. | Open Subtitles | بمعنى آخر أن تلك الكواكب الأربعة الكبيرة كـانت عـلى نفـس الـجــانب مـن الشـمـس وفي نفس الموقع الرئيسى في نفس الوقت |
Estuvieron todos en la misma posición que nosotros ahora cuando hicieron sus movidas. | Open Subtitles | كانوا جميعا في مثل نفس الوضع الذي نحن فيه الان عندما قاموا بالسيطرة |
Estás en la misma posición que en la que estabas cuando me desperté. | Open Subtitles | انتِ في نفس الوضع كما كنتِ حينما إستيقظت |
La misma posición fue expresada repetidamente por el Dr. Karadzic en varias otras ocasiones. | UN | وكرر الدكتور كارادزيتش الموقف نفسه في عدة مناسبات أخرى. |
Mi delegación desea reiterar la misma posición en el plenario. | UN | ويود وفد بلدي أن يؤكد مجددا على الموقف نفسه في الجلسة العامة أيضا. |
Las personas de minorías étnicas no occidentales sienten que deben hacer un esfuerzo mayor para lograr la misma posición en el mercado laboral que las personas de origen étnico neerlandés. | UN | يتعين على أفراد الأقليات العرقية غير الغربية، وفقا لتجربتهم، بذل المزيد من الجهد لتحقيق نفس موقف السكان ذوي الأصل الهولندي في سوق العمل. |
Si esa posición es estar enamorado ella está en mi misma posición, pues no estoy en esa posición. | Open Subtitles | إذا كان المكان الذي تتحدث ينعنههو الحب فهي في نفس المكان مثلي لأنني لست في ذلك المكان |
Se adopta la misma posición en los tratados en que se reconocen o tipifican determinados crímenes internacionales. | UN | وقد اتخذت الموقف ذاته المعاهدات التي تسلم بتلك الجرائم الدولية أو تحددها. |
Las organizaciones internacionales tampoco se encuentran en la misma posición que los Estados con respecto a la protección de los intereses esenciales de la comunidad internacional. | UN | كما أن المنظمات الدولية ليست في نفس وضع الدول فيما يتعلق بحماية المصالح الأساسية للمجتمع الدولي. |
En los gabinetes provinciales, el Presidente ocupa la misma posición dominante que el Primer Ministro a nivel federal. | UN | ويحتل رئيس الوزراء داخل مجلس وزراء المقاطعات نفس المنصب المهيمن كرئيس مجلس الوزراء الاتحادي. |
Su señoría, en este caso, estamos en la misma posición que la gente que demandó por primera vez a las tabacaleras hace 40 años. | Open Subtitles | في هذه القضية نحن في نفس الموضع بالنسبه للناس الذين قدموا الدعاوي القضائية ضد شركات التيغ منذ 40 عاماً |
Y creo que mucha gente en esta sala, muchos de Uds. están en mi misma posición. | TED | واعتقد ان الكثير من الناس في هذه الغرفة، أستطيع أن أرى الكثير منكم في نفس موقفي. |
Lo habrían encerrado en una celda de aislamiento y obligado a sentarse solo en la misma posición en el centro de la celda. | UN | وادُّعي أنه وضع قيد " الحبس الانفرادي المشدد " وأُجبر على الجلوس منفرداً في الوضع ذاته في منتصف الزنزانة. |