ويكيبيديا

    "misma protección" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نفس الحماية
        
    • بنفس الحماية
        
    • حماية متساوية
        
    • الحماية نفسها
        
    • بحماية متساوية
        
    • الحماية ذاتها
        
    • حماية مماثلة
        
    • بنفس القدر من الحماية
        
    • ذات الحماية
        
    • متساوياً من الحماية
        
    • بالحماية ذاتها
        
    • بالحماية نفسها
        
    • بذات الحماية
        
    • نفسه من الحماية
        
    • نفس إمكانية الحماية
        
    Los asistentes domésticos extranjeros tienen derecho a la misma protección legal que los trabajadores locales. UN ويستحق خدم المنازل اﻷجانب نفس الحماية القانونية المقررة للعاملين المحليين.
    De este modo, el legislador ha tratado de ofrecer a quienes trabajan en su hogar la misma protección de que disfrutan los empleados en el local del patrono. UN وبهذه الطريقة، حاول المشرع أن يوفر للعاملين في البيت نفس الحماية تقريباً التي يلقاها المستخدمين في مكان رب العمل.
    Los trabajadores migrantes extranjeros gozan de la misma protección que los trabajadores nacionales. UN ويتمتع العمال المهاجرون الأجانب بنفس الحماية التي يتمتع بها العمال الهايتيون.
    La misma protección se aplica a los que tienen cualquier clase de creencias de carácter no religioso. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    De ese modo, los migrantes documentados e indocumentados gozan de la misma protección. UN ولذلك، فإنها تتيح حماية متساوية للمهاجرين الحاملين وغير الحاملين للوثائق اللازمة.
    Dado que el empleo por cuenta propia se rige por el Código del Trabajo, hombres y mujeres gozan de la misma protección. UN ونظرا لأن التوظيف الذاتي يحكمه قانون العمل، فإن الحماية نفسها متاحة للرجل والمرأة.
    La expresión en línea debe regirse por las mismas normas y debe recibir la misma protección que los otros medios de expresión. UN فالتعبير المباشر ينبغي أن يسترشد بالمعايير الدولية وأن تكفل له نفس الحماية المكفولة للأشكال الأخرى للتعبير.
    En el ordenamiento jurídico eslovaco se respeta la igualdad de los ciudadanos ante la ley y se ofrece una misma protección a todos. UN ويراعي النظام القانوني السلوفاكي المساواة بين المواطنين أمام القانون كما يوفر نفس الحماية للجميع.
    En estas situaciones el hombre necesita la misma protección que la mujer. UN والحماية التي يحتاج إليها الرجال في تلك الحالات هي نفس الحماية التي تمنح للنساء.
    Entiende que la expresión en línea debe conformarse a las mismas normas internacionales y tener garantizada la misma protección que otras formas de expresión. UN ويرى أن التعبير على الشبكة ينبغي أن يسترشد بالمعايير الدولية، وتكفل له نفس الحماية الممنوحة لأشكال التعبير الأخرى.
    Los programas informáticos gozan de la misma protección que la propiedad intelectual. UN وتنسحب على برامج الحاسبات الإلكترونية نفس الحماية التي تحظى بها الملكية الفكرية.
    Algunos miembros desearon saber si las prostitutas disfrutaban de la misma protección ante la Ley que otras mujeres contra la violencia y la violación. UN وقال بعض الأعضاء إنهم يودون معرفة هل يكفل للبغايا نفس الحماية القانونية المكفولة للنساء الأخريات من العنف والاغتصاب.
    Los jubilados, por regla general, siguen siendo miembros de sus respectivas cajas de seguro de enfermedad y gozan de la misma protección. UN وكقاعدة عامة يظل أصحاب المعاشات التقاعدية أعضاء في صناديق تأمينهم ضد المرض ويتمتعون بنفس الحماية.
    La misma protección se aplica a los que tienen cualquier clase de creencias de carácter no religioso. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    Los trabajadores migratorios debían gozar de la misma protección que la población local en virtud del código penal interno. UN وينبغي أن يكون في مقدور العمال اﻷجانب الانتفاع بنفس الحماية التي يسبغها القانون الجنائي الداخلي على السكان المحليين.
    La misma protección se aplica a los que tienen cualquier clase de creencias de carácter no religioso. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    Por ello, los trabajadores extranjeros que tienen un empleo legal reciben la misma protección que los nativos. UN وبالتالي، فإن العمال الأجانب المستخدمين قانونياً يتمتعون بنفس الحماية التي يتمتع بها العمال المحليون.
    Todas las disposiciones del Código Penal que atañen a la violencia otorgan la misma protección a todos los ciudadanos, sean varones o mujeres. UN وتكفل جميع الأحكام الخاصة بالعنف في القانون الجنائي حماية متساوية لجميع المواطنين، بما في ذلك المرأة.
    Estas disposiciones ofrecerán a estos niños la misma protección que a los niños nacidos dentro del matrimonio. UN وتوفر هذه الأحكام للطفل الحماية نفسها التي توفر لطفل مولود لوالدين متزوجين.
    La Constitución de Samoa considera a todas las personas de Samoa iguales ante la ley y con derecho a recibir la misma protección jurídica. UN يعتبر الدستور جميع مواطني ساموا متساوين أمام القانون ومن حقهم التمتع بحماية متساوية بموجب القانون.
    En el cuarto párrafo se garantiza la misma protección a un Estado extranjero. UN وتضمن الفقرة الرابعة توفير الحماية ذاتها للدولة الأجنبية.
    32. En la actualidad la Constitución protege la maternidad, pero no concede la misma protección a los padres. UN 32 - ومضى قائلاً أنه في الوقت الراهن يحمي الدستور الأمومة إلا أنه لا يوفر حماية مماثلة للآباء.
    Los periodistas que publican en Internet deben tener la misma protección enunciada en los artículos 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويجب أن يحظى الصحفي الذي ينشر عمله على شبكة الإنترنت بنفس القدر من الحماية المكفولة بموجب المادة 19 في كل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Recomienda, además, que el Estado Parte vele por que se garantice tanto al niño como al joven la misma protección prevista con arreglo a la Convención, a pesar de la distinción que se establece actualmente entre ellos. UN وتوصيها أيضاً بالتأكد من حصول الطفل والصبي، رغم التمييز الحاصل بينهما، على ذات الحماية بموجب الاتفاقية.
    Todas las personas nacen libres e iguales ante la ley, reciben la misma protección y trato de las instituciones, autoridades y demás personas y gozan de los mismos derechos, libertades y oportunidades, sin ninguna discriminación por razones de género, color, edad, discapacidad, nacionalidad, vínculos familiares, lengua, religión, opinión política o filosófica, condición social o personal. UN فكل الأشخاص يولدون أحراراً ومتساوين أمام القانون، ويلقون قدراً متساوياً من الحماية والمعاملة من المؤسسات والسلطات والأشخاص الآخرين ويتمتعون بنفس الحقوق والحريات والفرص، دون أي تمييز على أساس نوع الجنس، أو اللون، أو السن، أو الإعاقة، أو الجنسية، أو العلاقات الأسرية، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو الفلسفي، أو الوضع الاجتماعي أو الشخصي.
    Las organizaciones internacionales y también los Estados extranjeros disfrutarán de la misma protección que las autoridades nacionales. UN وفي إطار هذا التعريف، تتمتع المنظمات الدولية بل والدول الأجنبية أيضا بالحماية ذاتها التي تتمتع بها السلطات الوطنية.
    El objetivo del estudio debe ser garantizar que los niños disfruten de la misma protección que los adultos y hacer frente a las normas sociales que justifican las prácticas violentas con el pretexto de la tradición. UN فينبغي أن يكون الهدف من الدراسة هو ضمان أن يتمتع الأطفال بالحماية نفسها التي يتمتع بها الكبار وأن يتم تحدي القواعد الاجتماعية التي تبرر ممارسات العنف تحت ستار التقاليد.
    En cuanto a la discriminación múltiple, dice que aunque en la Constitución no se define a la comunidad romaní como una minoría nacional, como la italiana y la húngara, sí disfruta de la misma protección constitucional. UN 51- وتطرقت إلى قضية التمييز المتعدد قائلة إنه على الرغم من أن " جالية روما " ليست معرّفة في الدستور كأقلية وطنية مثل الأقليتين الإيطالية والهنغارية، فإنها تتمتع في الواقع بذات الحماية الدستورية.
    El Comité insta al Estado parte a velar por que los trabajadores del servicio doméstico sean objeto de una regulación y una inspección adecuadas, a fin de que puedan disfrutar de la misma protección jurídica que otros trabajadores, particularmente en lo relacionado con el salario mínimo. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تنظيم أوضاع العمل الخاصة بالعاملين في الخدمة المنزلية ومراقبتها بشكل كاف، لكي يمكنهم التمتع بالقدر نفسه من الحماية القانونية التي يتمتع بها غيرهم من العمال بما في ذلك ما يتعلق بالحد الأدنى للأجور.
    Si bien los enfoques adoptados para lograr que las mujeres y las niñas refugiadas gocen de la misma protección y asistencia pueden variar de una región a otra, los objetivos son los mismos. UN وفي حين أن النُّهُج المعتمدة للمساعدة في ضمان حصول اللاجئات من النساء والفتيات، على أساس المساواة مع الآخرين، على نفس إمكانية الحماية والمساعدة قد تتفاوت من منطقة إلى أخرى، فإن الأهداف واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد