ويكيبيديا

    "misma suerte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نفس المصير
        
    • المصير نفسه
        
    • نفس مصير
        
    • المصير ذاته
        
    • لنفس المصير
        
    • للمصير نفسه
        
    • آل اليه
        
    • ما آل
        
    • نفس الحظ
        
    • بنفس مصير
        
    • لنفس مصير
        
    En opinión de mi delegación, este nuevo programa correrá la misma suerte, salvo que la comunidad internacional adopte la firme decisión de cumplir con sus compromisos. UN ويرى وفد بــلادي أن هـــــذا البرنامج الجديد سيلقى نفس المصير ما لم يصمم المجتمع الدولي بحزم على الوفاء بالتزامه.
    El estudiante, de origen ruso, corrió la misma suerte únicamente por haber dado al viejo un entierro decente. UN وقد لقي الطالب وهو من أصل روسي نفس المصير لمجرد أنه دفن الرجل المسن بطريقة لائقة.
    Pero otros muchos niños sufrieron la misma suerte que sus padres. UN لكن أطفالاً عديدين آخرين لقوا نفس المصير الذي لاقاه آباؤهم.
    Los dirigentes de los desplazados han sufrido la misma suerte. UN وقد عانى قادة المشردين داخلياً من المصير نفسه.
    Si la opinión de los Estados miembros sobre el tema no ha cambiado, el nuevo grupo probablemente corra la misma suerte que el anterior. UN وإذا لم تتغير آراء الدول الأعضاء بشأن الموضوع، من المرجح أن يعاني الفريق التالي نفس مصير الفريق السابق.
    El peligro está en que correrían la misma suerte que la Convención, que no se ha ratificado ampliamente. UN ويتمثل الخطر في أنه سوف يعاني المصير ذاته مثل الاتفاقية التي لم يتم التصديق عليها على نطاق واسع.
    Empecemos ahora a buscar los medios para ayudar a los que cayeron y para impedir que otros corran la misma suerte. UN لكن دعونا نبدأ اﻵن في إيجاد سبل لمساعدة هؤلاء الضحايا ولمنع اﻵخرين من أن يلقوا نفس المصير.
    Pero otros muchos niños sufrieron la misma suerte que sus padres. UN لكن أطفالاً عديدين آخرين لقوا نفس المصير الذي لاقاه آباؤهم.
    La escuela primaria católica Kamuronza, la escuela primaria y secundaria Kyambala y algunas iglesias corrieron la misma suerte. UN ولقي أيضا كل من مدرسة كامورونزا الابتدائية الكاثوليكية ومدرسة كيامبالا الابتدائية والثانوية وبعض الكنائس نفس المصير.
    Los exámenes subsiguientes suelen dar por resultado recomendaciones iguales o semejantes sobre los problemas persistentes, recomendaciones que, a su vez, corren la misma suerte que las anteriores. UN وغالبا ما تفضي الاستعراضات اللاحقة إلى التوصيات ذاتها أو أخرى مماثلة بشأن المشاكل المستعصية وتلاقي بدورها نفس المصير.
    Muchos otros corrieron la misma suerte. UN ولقي كثيرون غيرهما نفس المصير.
    Se preveía que otras comunidades palestinas correrían muy pronto la misma suerte. UN ومن المتوقع أن تلقى مراكز سكنية فلسطينية أخرى نفس المصير في وقت قريب.
    A juzgar por la historia, las nuevas sanciones impuestas por los Estados Unidos correrán la misma suerte. UN والتاريخ خير شاهد على أن الجزاءات الجديدة التي فرضتها الولايات المتحدة ستلاقي نفس المصير.
    Además, los informes indican que otros 250 presos y detenidos del campamento carcelario del Negev sufrirán la misma suerte. UN وعلاوة على ذلك، أشارت التقارير إلى أن 250 سجينا ومحتجزا فلسطينيا آخرين في معسكر سجن النقب سيعانون المصير نفسه.
    Existe pues el peligro de que el proyecto de artículos corra la misma suerte. UN ولذا فإن ثمة خطورة أن تلاقي مشاريع المواد المصير نفسه.
    El autor afirma que ese caso es igual al suyo y que él correrá la misma suerte. UN ويقول إن هذه الحالة شبيهة بحالته وإنه سيواجه المصير نفسه.
    Sus ambiciosas propuestas de reforma relativas a nuevos procedimientos de adopción de decisiones, nuevas estructuras y un enfoque amplio del desarrollo, fueron bien recibidas, pero sufrieron por último la misma suerte que muchos de los informes anteriores. UN وقد كان هناك ترحيب بمقترحات الإصلاح الطموحة المتعلقة بوضع إجراءات جديدة لاتخاذ القرارات، وإنشاء هياكل جديدة ونهج شامل للتنمية لكنها واجهت في نهاية الأمر نفس مصير عدد كبير من التقارير السابقة.
    Es motivo de preocupación que las mujeres de Guam puedan sufrir la misma suerte que las que fueron violadas en Okinawa. UN وهناك قلق من أن تعاني نساء غوام نفس مصير النساء اللائي تعرضـــن للاغتصاب في أوكيناوا.
    También es muy probable que esta repercusión sobre los financieros incluidos en la Lista haya disuadido a otros del riesgo de correr la misma suerte. UN كما أنه من المرجح أن يكون الأثر على الممولين المدرجين في القائمة قد منع آخرين من المجازفة بمواجهة المصير ذاته.
    Se ha calculado que 260.000 viviendas fueron dañadas o destruidas y que 1.870 kilómetros de la red de carreteras y el 40% de las instalaciones industriales sufrieron la misma suerte. UN وذكرت التقديرات أن ٠٠٠ ٢٦٠ وحدة سكنية قد دمرت أو لحقت بها أضرار، في حين تعرض لنفس المصير ما يبلغ مسافته ٨٧٠ ١ كيلو مترا من الطرق و ٤٠ في المائة من المنشــآت الصناعية.
    La casa de la ex Ministra de Artesanía y Turismo, Zakiyatou Oualett Halatine, de origen tuareg, corrió la misma suerte. UN وتعرض منزل وزيرة الصناعة التقليدية والسياحة السابقة، زكية واليت هالاتين، وهي من أصل طرقي، للمصير نفسه.
    El comunicado de prensa elaborado por el Relator Especial sobre los acontecimientos de Kibeho ha seguido la misma suerte. UN وآل البيان الصحفي، الذي حرره المقرر الخاص بشأن الحوادث التي جرت في كيبيهو، الى ما آل اليه التقرير المعني.
    Compartimos el mismo destino, la misma suerte. Open Subtitles نحن جميعا تقاسم نفس المصير، وهو نفس الحظ.
    La poliomielitis se ha erradicado de muchas partes del mundo y, con la realización de esfuerzos continuos, este flagelo correrá la misma suerte que la viruela a más tardar en el año 2000. UN وقد استؤصل شلل اﻷطفال من أجزاء كبيرة من العالم. وعن طريق الجهود المستمرة، يتوقع لهذه اﻵفة أن تلحق بنفس مصير الجدري بحلول عام ٢٠٠٠.
    Fue amenazado con correr la misma suerte que su padre y su hermano si no confesaba pertenecer a esas redes. UN وهُدد بأن يتعرض لنفس مصير والده وشقيقه إذا أنكر انتماءه إلى تلك الشبكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد