Este nuevo bloqueo tiene lugar en el mismo punto del mismo camino en que fue asesinado el Viceprimer Ministro Hakija Turajlic. | UN | ويقع هذا الحاجز الجديد في نفس النقطة من نفس الطريق التي أُغتيل فيها نائب رئيس الوزراء هاكيجا توراجيليتش. |
Le deseamos todo lo mejor en sus nuevas funciones y esperamos que su sucesor continúe el mismo camino. | UN | نتمنى له كل نجاح في مهامه الجديدة، ونأمل أن يواصل خلفه السير على نفس الطريق. |
La amiga de Enid dice que paseaba el perro de noche, a la misma hora, por el mismo camino y por esta calle. | Open Subtitles | شريكة سكن الآنسة وايت تقول ان إينيد تمشي كلببها كل ليلة في نفس الوقت في نفس الطريق من هذا الشارع |
La búsqueda del desarrollo por el mismo camino industrial que han seguido los países durante los últimos dos siglos sólo conducirá a un desastre ambiental mundial. | UN | فمواصلة التنمية على نفس المسار الصناعي الذي اتبعته البلدان خلال العقدين الماضيين ستؤدي فقط إلى كارثة بيئية عالمية. |
Todavía no ha quedado claro que la mundialización vaya a llevar a toda la humanidad por un mismo camino. | UN | ليس من الواضح بعد ما إذا كانت العولمة تدفع باﻹنسان في نفس الاتجاه. |
Ahora te atraen los salvajes y peligrosos pero vas por el mismo camino. | Open Subtitles | من الممكن أن يظهر الخطر و الجموح الأن لكن صدقينى انتى على الطريق نفسه |
Y parece un poco estúpido, 20 corredores haciendo el mismo camino, vuelta a vuelta, | Open Subtitles | تبدو الفكرة سخيفة قليلا ،راكــ 20ــب على نفس الطريق لفة بعد أخرى |
Y no quiero que sigas por el mismo camino, porque una vez que empiezas, es muy difícil detenerse. | Open Subtitles | و لا أريدك أن تعبري نفس الطريق لإن حالما ما تبدأ ، من الصعب التوقف |
Lesotho seguirá recorriendo el mismo camino con su vecino inmediato en momentos en que éste ingresa en las nuevas líneas de batalla en los frentes económico y social. | UN | وستواصل ليسوتو السير على نفس الطريق مع جيرانها في دخول المعركة الجديدة على الجبهتين الاقتصادية والاجتماعية. |
Conviene que no sigamos el mismo camino el próximo año y nos encontremos de nuevo en la misma tesitura. | UN | ومن المهم ألا نسلك في العام القادم نفس الطريق الخطأ فنجد أنفسنا في نفس المأزق مرة أخرى. |
Israel cree que la Asamblea General no debería permitir que los responsables del fracaso de la Comisión de Derechos Humanos lleven al Consejo por el mismo camino. | UN | وإسرائيل تعتقد أن على الجمعية العامة ألا تسمح للمسؤولين عن فشل لجنة حقوق الإنسان أن يقودوا المجلس إلى نفس الطريق. |
Y, sin embargo, una bola de bolos siempre sigue el mismo camino. | TED | وبالمقابل، فكرة البولنج ستتبع نفس الطريق دوما |
Es el mismo taxi, el mismo conductor, y vamos por el mismo camino. | Open Subtitles | ومع ذلك , أنه نفس الطريق , نفس السائق و نعود من نفس الطريق |
No me perseguía. Sólo seguía el mismo camino. | Open Subtitles | لم يكن يطاردني، لقد كنَا فقط في نفس الطريق |
En general, hemos sido testigos de su compromiso con las preocupaciones del continente africano y esperamos que este nuevo mandato le permita seguir por el mismo camino. | UN | بصورة أعم، شهدنا التزامه بشواغل القارة الأفريقية، ونأمل أن تمكنه فترة ولايته الجديدة من الاستمرار على نفس المسار. |
... peroinsistesen seguir el mismo camino desastroso... | Open Subtitles | ومع ذلك صممت على الاستمرار فى نفس المسار الرخيص الكارثى.. |
Notamos con beneplácito los esfuerzos que el Consejo de Seguridad ha realizado para hacer de ese informe un documento más analítico y conciso. Lo instarnos a seguir avanzando por el mismo camino. | UN | كما نثني على جهود مجلس الأمن الرامية إلى جعل هذه الوثيقة أكثر إيجازا وتحليلا ونحثه على السير قدما في نفس الاتجاه. |
Debes aceptar que el destino nos pone en el mismo camino. | Open Subtitles | عليكِ أن توافقيني الرأي إن القدر يواصل دفعنا إلى الطريق نفسه |
Muchos pueblos indígenas de todo el mundo siguen el mismo camino. | UN | ويسير على نفس النهج العديد من الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Cabe esperar que sigan el mismo camino todas las demás alianzas e instrumentos de la guerra fría en todo el mundo. | UN | ومما هو مأمول فيه أن تحذو جميع التحالفات وأدوات الحرب الباردة اﻷخرى في جميع أنحاء العالم نفس الحذو. |
Ahora usa tus manos para tirar de la sonda por el mismo camino que entró. | Open Subtitles | الآن استخدم يديك لسحب المسبار بنفس الطريق الذي دخل به. |
Christy, entiendo por qué estás preocupada, pero esto no significa que Roscoe vaya a ir por el mismo camino que nosotras. | Open Subtitles | كريستي انا افهم لماذا نات قلقة لكن هذا لا يعني ان روسكو سوف ينطلق فى نفس طريق بقيتنا |
21. El orador teme que el nuevo Consejo de Derechos Humanos, que sustituyó a la disfuncional Comisión de Derechos Humanos, siga su mismo camino. | UN | 21 - وأضاف إنه يخشى أن مجلس حقوق الإنسان، الذي حل محل لجنة حقوق الإنسان التي قصرت عن أداء واجباتها، يسلك نفس الطريق. |
Pero como hace el mismo camino casi a diario, debería ser capaz de hacerlo con los ojos cerrados. | Open Subtitles | لكنه بينما يقوم بنفس الرحلة بين يوم وآخر، ينبغى ان يكون قادرا على القيام بذلك و عيناه مغمضتان. |
zoka , es el mismo camino sin salida al que nos esta llevando esto no tiene sentido, ya habiamos atravezado este camino | Open Subtitles | سوكا) , هذا هو الطريق العاشر المسدود) الذي قدتنا إليه |
Ahora bien, continuaremos por ese mismo camino con una determinación y firmeza. | UN | ولكننا سوف نستمر في السير على الطريق ذاته بإصرار وتصميم شديدين. |
Pienso que estoy llendo por el mismo camino. | Open Subtitles | - سأسلك الطريق ذاتها |
La Unión Europea pide al nuevo Primer Ministro, Ahmed Qurei, que siga con determinación el mismo camino y le brinda todo su apoyo. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي أحمد قريع رئيس الوزراء الجديد إلى مواصلة المسار ذاته وبنفس العزيمة ويعرب عن دعمه التام له. |