ويكيبيديا

    "mismo enfoque" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نفس النهج
        
    • النهج ذاته
        
    • بنفس النهج
        
    • بالطريقة ذاتها فإنها
        
    • نفس المنهج
        
    • نفس النَّهج
        
    • ذات النهج
        
    Se adopta el mismo enfoque para guerras comerciales y muchos países así lo hacen. TED يمكنك اتباع نفس النهج تجاه الحروب التجارية، والعديد من البلدان تفعل ذلك
    A nuestro juicio, se podría aplicar el mismo enfoque a la búsqueda de una solución razonable y justa para la cuestión de las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos. UN ونرى أنه يمكن تطبيق نفس النهج عند البحث عن حل معقول وعادل لمسألة العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة.
    El mismo enfoque se puede adoptar para establecer vínculos entre la biodiversidad y la degradación de los suelos en una primera etapa. UN وقد يتبع نفس النهج لتحديد الصلات بين التنوع البيولوجي وتدهور التربة في مرحلة مبكرة.
    Nos parece positiva la existencia de los mercados libres y esperamos que todos nuestros asociados apliquen el mismo enfoque. UN ونرى أن مصلحتنا تكمن في تواجد الأسواق الحرة، ونتوقع اتباع النهج ذاته من لدن جميع شركائنا.
    Creemos que insistir en el mismo enfoque no dará buenos resultados. UN ونعتقد بأن الاستمرار في اتباع نفس النهج لن يسفر عن نتائج مثمرة.
    En esas estrategias se adopta el mismo enfoque integral de prevención que caracteriza a la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وهي تتبع نفس النهج الشامل في الوقاية الذي يتسم به بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    En este sentido, deseamos que el Consejo de Seguridad aplique el mismo enfoque a la crisis actual en el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، نود أن يطبق مجلس الأمن نفس النهج على الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط.
    Varias convenciones regionales han seguido el mismo enfoque. UN وقد اتبعت عدة اتفاقيات إقليمية نفس النهج.
    Otro orador sugirió que se examinaran los éxitos obtenidos en otras regiones con ese mismo enfoque. UN واقترح متكلم آخر أن يُنظر إلى النجاحات التي تحققت في المناطق الأخرى باستخدام نفس النهج.
    Sin embargo, cuando se trata de la reforma del Consejo de Seguridad, creado hace 60 años, no aplicamos la misma lógica, el mismo enfoque, ni la misma filosofía. UN ومع ذلك، فحين يتعلق الأمر بإصلاح مجلس الأمن الذي أُنشئ قبل 60 عاما، لا نتبع نفس المنطق، ولا نفس النهج أو الفلسفة.
    Es claramente preferible seguir el mismo enfoque en el presente proyecto de artículos. UN ومن الواضح أن الأفضل السير على نفس النهج في مشاريع المواد الحالية.
    Por razones de uniformidad, se ha mantenido el mismo enfoque con relación a las actividades de Ginebra, Viena y Nairobi. UN ولأغراض الاتساق، حوفظ على نفس النهج فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها في جنيف وفيينا ونيروبي.
    Se propone seguir el mismo enfoque con respecto a la remuneración pensionable de los miembros del Tribunal. UN ويقترح اتباع نفس النهج فيما يتعلق بأجر أعضاء محكمة قانون البحار الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    Recuerdo mis experiencias durante el período de la Guerra Fría cuando adoptamos ese mismo enfoque en la Conferencia. UN وأتذكر عملنا أثناء فترة الحرب الباردة، عندما اتبعنا نفس النهج في المؤتمر.
    Contamos con nuestros asociados para que adopten el mismo enfoque constructivo. UN ونعول على شركائنا في توخي نفس النهج البناء.
    Bajo la dirección y orientación del Departamento de Seguridad, todas las organizaciones utilizaban el mismo enfoque cuando se trataba de hacer frente a evacuaciones por motivos de seguridad. UN وتستخدم جميع المنظمات، بقيادة وتوجيه إدارة السلامة والأمن نفس النهج في التعامل مع عمليات الإجلاء الأمني.
    El mismo enfoque podría adoptarse en el informe sobre el seguimiento de las observaciones finales, a fin de armonizar la forma de los dos tipos de informes. UN ويمكن اعتماد نفس النهج في تقرير متابعة الملاحظات الختامية بغية التنسيق بين شكل النوعين من التقارير.
    Los Inspectores consideran que se podría aplicar este mismo enfoque a la gestión del VTF. UN ويرى المفتشان أنه يمكن تطبيق هذا النهج ذاته على إدارة صندوق التبرعات الاستئماني.
    Habría que considerarlos con el mismo enfoque crítico que se aplica a los informes de los Estados partes. UN وينبغي أن تُدرس بنفس النهج النقدي على غرار تقارير الدول الأطراف.
    Además, si las distintas organizaciones aplican el mismo enfoque respecto de la continuidad de las operaciones podrán respaldarse mutuamente en ese ámbito. UN وعلاوة على ذلك، إذا تناولت مختلف المنظمات موضوع استمرارية تصريف الأعمال بالطريقة ذاتها فإنها ستتمكن من التداعم لبلوغ الأغراض المنشودة في هذا الصدد.
    Este es precisamente el rumbo que se ha venido siguiendo durante los tres últimos decenios sin apartarse de él ni un ápice, y este mismo enfoque constructivo será la base del diálogo de la India con los países a los que haya que convencer de la seriedad de nuestras intenciones y de nuestro propósito de participar de modo que se tengan en cuenta de manera satisfactoria los intereses mutuos. UN وهذا بالضبط هو الطريق الذي ظللنا نسلكه بلا تردد على مدى العقود الثلاثة الماضية، وسيكون نفس المنهج البناء هو أساس حوار الهند مع البلدان التي تحتاج إلى الاقتناع بجدية عزمنا واستعدادنا للدخول في الحوار بحيث يجري تناول شواغلنا المتبادلة على نحو مرض.
    6. El Presidente cree entender que todas las Comisiones Principales siguen el mismo enfoque. UN 6 - الرئيس: قال إنه يفهم أن جميع اللجان الرئيسية تتبع نفس النَّهج.
    Se aplicará el mismo enfoque a los componentes de asistencia técnica asociados a la labor de este servicio, incluida la prestación de apoyo para la elaboración de marcos jurídicos nacionales. UN وسوف يتم اتباع ذات النهج في مكونات المساعدة التقنية المرتبطة بعمل هذه الدائرة، بما في ذلك دعم تطوير أطر قانونية وطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد