Sin embargo, se expresó la opinión de que esa Convención, que todavía no estaba en vigor, se refería a delitos que no tenían el mismo grado de gravedad que aquellos a que se refería el proyecto. | UN | بيد أنه أعرب عن الرأي بأن الاتفاقية، التي لم تصبح نافذة بعد، تعالج الجرائم التي ليست لها نفس الدرجة من الخطورة التي لﻷصناف اﻷخرى من الجرائم المنصوص عليها في المشروع. |
Con el mismo grado de cuidado y cautela se hizo la adición a la parte dispositiva. | UN | أما الاضافة الى جزء المنطوق فقد توخي فيها نفس القدر من العناية والحذر. |
El instrumento de hoja de cálculo actual no es un sistema integrado y no aporta el mismo grado de seguridad en la gestión de datos, porque cada entrada requiere repetir las comprobaciones. | UN | والواقع أن أداة الجدولة الحالية ليست نظاما متكاملا ولا توفر نفس المستوى من الأمن في إدارة البيانات حيث إن كل مُدخل يحتاج إلى التحقق من صحته مرارا. |
Por consiguiente, esperamos con el mismo grado de interés, compromiso y celo la puesta en marcha de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | لذلك نتطلع قدما بنفس القدر من الالتزام والحماس إلى تفعيل لجنة بناء السلام. |
Los otros tres enfoques inmobiliarios principales no cumplían los principios en el mismo grado que el nuevo edificio en el jardín norte. | UN | ولم تحقق النهج العقارية الأولية الثلاثة الأخرى مبادئ الرؤية بنفس الدرجة التي حققها تشييد مبنى جديد في الحديقة الشمالية. |
Las medidas orientadas a velar por que la mujer tenga el mismo grado de acceso a los recursos y oportunidades en materia económica revisten la misma importancia para alcanzar el progreso económico. | UN | ومما يحتل نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لتحقيق التقدم الاقتصادي أن تتخذ التدابير اللازمة ﻷن نكفل للمرأة نفس الدرجة التي يحصل بها الرجل على الموارد والفرص الاقتصادية. |
Por lo tanto, la aplicación de la Convención exigirá el mismo grado de perseverancia que sus negociaciones. | UN | ولذلك، سيحتاج تنفيذ الاتفاق نفس الدرجة من المثابرة التي احتاجها التفاوض بشأنها. |
El desafío es ahora asegurar que nuestros logros puedan ser equiparados por el mismo grado de compromiso y de actividad el año próximo y los años venideros. | UN | والتحدي الذي يواجهنا هو أن نكفل أن يشهد العام القادم وما بعده إنجازات معادلة تتجلى فيها نفس الدرجة من الالتزام والتحرك إلى اﻷمام. |
Si el Iraq dedica a la operación del sistema de vigilancia y verificación permanentes el mismo grado de cooperación que ha mostrado hasta la fecha en su establecimiento, puede haber motivo de optimismo. | UN | فإذا أبدى العراق، في مجال تشغيل نظام الرصد والتحقق المستمرين، نفس القدر من التعاون الذي أبداه حتى اﻵن في إنشاء هذا النظام، فسيكون ثمة ما يدعو الى التفاؤل. |
Así, la aplicación de la Convención precisará el mismo grado de perseverancia y decisión que sus negociaciones. | UN | وبالتالي فإن تنفيذ الاتفاقية سيتطلب نفس القدر من المثابرة وسعة الحيلة الذي تطلبه التفاوض، بشأن إبرامها. |
Ambos mostraban el mismo grado de confianza en los motivos de las mujeres para presentar las quejas. | UN | وكلا الفئتان لديهما نفس المستوى من التصديق فيما يتصل بما يحفز المرأة على تقديم الشكوى. |
Si bien el régimen de no proliferación ha sido rigurosamente observado por la abrumadora mayoría de los más de 180 Estados que no poseen armas nucleares, los Estados que las poseen no han concedido el mismo grado de importancia al desarme. | UN | وفي الوقت الذي التزمت فيه الأغلبية الساحقة التي تضم أكثر من 180 دولة غير حائزة للأسلحة النووية بنظام عدم الانتشار، فإن نزع السلاح لم يلق نفس المستوى من التوكيد من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Esperemos que se pueda mantener el mismo grado de interés y el debate interactivo en las semanas venideras en nuestra Conferencia. | UN | ودعونا نأمل في إمكانية احتفاظ مؤتمرنا بنفس القدر من الاهتمام والحوار التفاعلي خلال الأسابيع القادمة. |
No todas las oficinas en los países han utilizado en el mismo grado los recursos del Programa Mundial. | UN | ولم تستخدم جميع المكاتب القطرية موارد البرنامج العالمي بنفس القدر. |
El personal de las organizaciones humanitarias tiene derecho al mismo grado de protección y de seguridad que el personal de las Naciones Unidas. | UN | ولموظفي المنظمات اﻹنسانية الحق بنفس الدرجة من الحماية واﻷمن التي يتمتع بها موظفو اﻷمم المتحدة. |
Es motivo de especial preocupación el hecho de que los fondos de que se dispone actualmente no permitan el mismo grado de protección a los testigos que el posible en la sala de audiencias principal. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة أن التمويل الحالي لا يسمح بتأمين حماية للشهود بنفس الدرجة التي تتيحها قاعة المحكمة الرئيسية. |
Lamentablemente, todavía no se puede manifestar el mismo grado de confianza en lo que se refiere a la situación en Haití. | UN | ولسوء الطالع لا يمكننا اﻹعراب عن الثقة بنفس المستوى عن الحالة في هايتي. |
Para mejorar la protección jurídica de la población civil contra los efectos de las hostilidades, es esencial que los Protocolos Adicionales de 1977 alcancen el mismo grado de universalidad. | UN | ومن أجل تحسين حماية السكان المدنيين من آثار المنازعات، من الضروري أن يتحقق للبروتوكولين الإضافيين القدر نفسه من العالمية الذي تحقق للاتفاقيات. |
Esto no implicará desatender otras regiones; no todos los países tienen el mismo grado de desarrollo relativo ni demandan los mismos servicios de la Organización. | UN | وذلك لا يعني إهمال اﻷقاليم اﻷخرى؛ وليست كل البلدان على المستوى نفسه من التنمية النسبية أو تحتاج إلى خدمات المنظمة نفسها. |
En el caso de las denuncias sobre presencia de mercenarios en Croacia, sería necesario excluir de esta calificación a los extranjeros que se incorporaron como miembros regulares y permanentes del ejército regular croata, recibiendo una remuneración similar o menor a la prometida o abonada a los combatientes del mismo grado y funciones de esa fuerza armada regular. | UN | ٥٩ - وفي حالة الادعاءات بوجود مرتزقة في كرواتيا. ربما كان من الضروري أن يستبعد من هذه الصفة اﻷجانب الذين اندرجوا في الجيش الكرواتي النظامي كأفراد نظاميين ودائمين، ويحصلون على أجر مماثل أو يقل عن اﻷجر الموعود أو الممنوح للمقاتلين من نفس الرتبة والوظائف في القوات المسلحة النظامية هذه. |
En cuarto lugar, no todos los camboyanos sufrieron en el mismo grado. | UN | رابعا، لم يعان جميع الكمبوديين بالدرجة نفسها. |
Las zonas rurales más urbanizadas, situadas en el Líbano central, aun cuando algunas de sus regiones no han no alcanzado el mismo grado de urbanización. | UN | :: الريف الأكثر تمدينا الموجود في لبنان الأوسط وإن كنا نجد فيه بعض المناطق التي لم تبلغ من التمدين الدرجة نفسها. |
Además, ¿tienen los Estados el mismo grado de competencias en materia de derechos humanos que el Gobierno federal? | UN | وتساءل، علاوة على ذلك، ما إذا كان للولايات نفس درجة اختصاص الحكومة الفيدرالية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
La no proliferación y el desarme deben recibir el mismo grado de atención, en un entorno propicio a la verificación y la transparencia. | UN | وينبغي أن يولى عدم الانتشار ونزع السلاح قدرا مساويا من الاهتمام، في بيئة مؤاتية للرصد والشفافية. |
Toma nota de que los grupos minoritarios como croatas, serbios, bosnios y romaníes no gozan del mismo grado de protección del Estado Parte que las minorías italiana y húngara. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأقليات، مثل الكروات والصرب والبوسنيين والغجر لا يتمتعون بالقدر ذاته من الحماية من الدولة الطرف الذي تتمتع به الأقليات الايطالية والهنغارية. |
La Comisión reconoció que el problema de la droga era complejo y polifacético, por lo que toda medida de lucha debía reflejar el mismo grado de complejidad. | UN | وأقرت اللجنة أن مشكلة مراقبة العقاقير معقدة ومتعددة الجوانب وأن التصدي لها ينبغي أن يكون على المستوى ذاته من التعقد. |