De prolongarse esas circunstancias, era de temer que la situación financiera del Fondo no permitiese otorgar el mismo número de becas en el futuro. | UN | وإذا استمر هذا الوضع، فإنه يُخشى من ألا تسمح الحالة المالية للصندوق بمنح نفس العدد من الزمالات الدراسية في المستقبل. |
De prolongarse esas circunstancias, era de temer que la situación financiera del Fondo no permitiese otorgar el mismo número de becas en el futuro. | UN | وإذا استمر هذا الوضع، فإنه يُخشى من ألا تسمح الحالة المالية للصندوق بمنح نفس العدد من الزمالات الدراسية في المستقبل. |
Sí, al final del día, tienes el mismo número de niños que al principio, ha sido un buen viaje. | Open Subtitles | فإن كان لديكِ في نهاية اليوم نفس عدد الأولاد الذين بدأتي بهم فهذه بدايةٌ جيدة للجولة |
El Comité de Comercio y Medio Ambiente debe tener el mismo número de representantes de los ministerios de comercio y del medio ambiente; | UN | وينبغي أن يكون في لجنة التجارة والبيئة عدد متساو من الممثلين عن وزارات التجارة ووزارات البيئة. |
Un examen preliminar muestra que la Oficina de Ginebra conserva el mismo número de puestos. | UN | ويبدو من الاستعراض المبدئي أن مكتب جنيف يحتفظ بنفس عدد الوظائف. |
Si ambos candidatos obtienen el mismo número de votos se aplicará el procedimiento siguiente: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
Si ambos candidatos obtienen el mismo número de votos se aplicará el procedimiento siguiente: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
Si ambos candidatos obtienen el mismo número de votos se aplicará el procedimiento siguiente: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
Si ambos candidatos obtienen el mismo número de votos se aplicará el procedimiento siguiente: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
Si ambos candidatos obtienen el mismo número de votos se aplicará el procedimiento siguiente: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
Si ambos candidatos obtienen el mismo número de votos se aplicará el procedimiento siguiente: | UN | وفي حال حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات، يتبع الإجراء التالي: |
Se reservará un total de ocho reuniones para esta fase del trabajo de la Comisión, exactamente el mismo número de reuniones que se utilizó el año pasado. | UN | وسوف تخصص ثماني جلسات لهذه المرحلة من أعمال اللجنة، وهو نفس عدد الجلسات التي خصصت لذلك في السنة الماضية. |
Diferencia de cambio: Es la diferencia resultante de expresar a tipos de cambio diferentes el mismo número de unidades de una moneda extranjera en la moneda de las cuentas. | UN | فارق الصرف هو الفارق المتأتي من ادراج نفس عدد الوحدات من عملة أجنبية ما بعملة الإبلاغ باستخدام أسعار صرف مختلفة. |
Los extranjeros reciben los mismos sueldos y prestaciones que los chipriotas que desempeñan trabajos similares y trabajan el mismo número de horas que ellos. | UN | ويتلقى هؤلاء العمال نفس الأجور والاستحقاقات التي يتلقاها العاملون القبارصة ويعملون نفس عدد ساعات العمل. |
El Comité Ejecutivo estará integrado por el mismo número de delegados de cada uno de los Estado partes. | UN | وتتألف اللجنة التنفيذية من عدد متساو من ممثلي الطرفين. |
Esta cantidad representa un aumento de 11,75 millones de barriles respecto de la etapa anterior, con el mismo número de días. | UN | وهو ما يمثل زيادة قدرها ١١,٧٥ مليون برميل بالمقارنة بنفس عدد اﻷيام في المرحلة السابقة. |
Por ello, en el cuadro 2 sólo se toman los indicadores correspondientes al mismo número de medios de comunicación. Cuadro 1 | UN | ولذا ترد في الجدول - 2 تعليقات بشان المؤشرات المتعلقة بنفس العدد من وسائط الإعلام المشمولة بالبحث فقط. |
Los dos bandos debían aportar el mismo número de tropas. | UN | ويتعين أن يسهم كل جانب بعدد متساو من الجنود. |
El principal partido político de la nueva coalición de Gobierno designó al mismo número de mujeres que de hombres para su elección y ha seleccionado a cuatro mujeres como ministras. | UN | وأضاف أن أكبر الأحزاب السياسية في الحكومة الائتلافية الجديدة عين عددا متساويا من الرجال والنساء للانتخابات واختار أربع نساء كوزيرات. |
Poco después de la firma del acuerdo, 24 de ellos regresaron y poco después lo hizo prácticamente el mismo número de jueces. | UN | وبعد توقيع الاتفاق بقليل، عاد ٢٤ منهم إلى بلدياتهم وتلاهم بعد وقت قصير عدد مماثل من القضاة. |
Para 1996 se ha habilitado un crédito de 932.000 dólares de los EE.UU. para el mismo número de puestos. | UN | وفيما يتعلق بعام ٦٩٩١، تم تخصيص مبلغ ٠٠٠ ٢٣٩ دولار لنفس العدد من الوظائف. |
Siguieron el festival más de 200 periodistas nacionales y extranjeros y aproximadamente el mismo número de invitados tomó parte en diversas actividades del festival. | UN | وتابع المهرجان ما يربو على 200 صحفي محلي وأجنبي، وزهاء العدد ذاته من الضيوف الذين شاركوا في مختلف أنشطة المهرجان. |
Hubo el mismo número de guerras entre Estados en el decenio de 1990 que en el decenio de 1950. | UN | وكان لدينا العدد نفسه من الحروب بين الدول في التسعينات من القرن الماضي، كما كان لدينا في الخمسينات. |
Durante la inspección, descubrieron que no tenía el mismo número de registro y que las seis víctimas procedían de Sokolac. | UN | وفي أثناء التفتيش، وجدوا أن هذه الطائرة لا تحمل نفس رقم التسجيل وأن المصابين الستة جاءوا في اﻷصل من سوكولاك. |
Se prevé que en el bienio 1998-1999 también se proporcionará gratuitamente el mismo número de funcionarios. | UN | ومن المتوقع المساهمة بعدد مماثل من الموظفين العاملين بلا مقابل خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Por ultimo, el artículo 10 de la Ley Federal de Igualdad de Trato establece que debe haber el mismo número de hombres y de mujeres en las comisiones públicas. | UN | وأخيرا، تنص المادة 10 من القانون الاتحادي للمساواة في المعاملة على ضرورة تساوي عدد الرجال والنساء في اللجان العامة. |
En los programas ha participado el mismo número de mujeres y hombres, incluido un porcentaje considerable de personas que viven con el VIH. | UN | وقد اشترك في هذه البرامج أعداد متساوية من النساء والرجال، من بينهم أعداد كبيرة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |