No tiene nada que probar o desaprobar de él mismo o a él mismo. | Open Subtitles | و لا يوجد لديه شيء ليثبته أو لينفيه عن نفسه أو لنفسه |
Derecho a no testimoniar en contra de sí mismo o confesar su culpabilidad | UN | حق المتهم في الا يكره على اﻹدلاء بشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنبه |
Sobre esta base, todo acusado tiene derecho a estar presente en su proceso y a defenderse él mismo o a contar con la asistencia de un abogado. | UN | ويحق على هذا اﻷساس لكل متهم أن يكون حاضراً في محاكمته وأن يدافع عن نفسه أو أن يتمتع بمساعدة محام. |
Tal vez la Secretaría podría decir si ambas sumas se usan para lo mismo o para fines diferentes. | UN | وربما تستطيع الأمانة العامة أن تبين ما إذا كان المبلغان قد استخدما للأغراض ذاتها أو لأغراض مختلفة. |
En virtud de la regla 104, las inspecciones están a cargo del Tribunal mismo o del organismo o persona que éste designe con ese fin. | UN | فبموجب القاعدة 104، تجري عمليات التفتيش بواسطة المحكمة نفسها أو عن طريق هيئة أو شخص تعينه المحكمة لهذا الغرض. |
El Estado Parte debe velar por que nadie sea obligado a declarar contra sí mismo o a declararse culpable. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل عدم إكراه أي شخص على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب. |
4. Cuando al solicitar la entrada en Turkmenistán se diera información falsa sobre sí mismo o no se presentaran los documentos necesarios; | UN | 4 - إذا أدلى الشخص، لدى طلبه تأشيرة الدخول، بمعلومات كاذبة عن نفسه أو فشل في تقديم الوثائق اللازمة؛ |
Niega que fuera obligado a testificar durante el juicio, a hacerlo contra sí mismo o a confesarse culpable. | UN | وتنكر الدولة الطرف أنه قد أُجبر على أن يشهد أثناء المحاكمة أو أن يشهد ضد نفسه أو أن يعترف بأنه مذنب. |
También se recomendó que el párrafo propuesto se incluyera en el anexo mismo o figurara como una disposición independiente del proyecto de artículos. | UN | وأوصي أيضاً بأن تدرج الفقرة المقترحة إما في المرفق نفسه أو كحكم منفصل في مشاريع المواد. |
También podrá restringirse la libertad de movimiento de un extranjero si representa un grave peligro para sí mismo o para otras personas. | UN | ويجوز أيضا تقييد حرية الأجنبي في التنقل إذا كان يشكل خطرا بالغا على نفسه أو على الآخرين. |
La libertad personal del niño puede verse sometida a restricciones en un hogar infantil y solo en casos plenamente justificados, si el niño representa un peligro para él mismo o para otros. | UN | ولا يجوز تقييد حرية الطفل الشخصية في دار للأطفال إلا في حالات مبرّرة، حين يعرّض الطفل المعني نفسه أو غيره للخطر. |
La Ley establece que quien sea parte de cualquier actuación ante un tribunal comunitario debe comparecer personalmente y puede representarse a sí mismo o ser representado por cualquier persona de su elección. | UN | وينص القانون على حضور أي طرف في الدعوى المعروضة على المحكمة المجتمعية بنفسه وأن يمثِّل نفسه أو أن يمثله شخص يختاره. |
Cuando eran detenidos, Wattao mismo o sus subordinados han intervenido para lograr su liberación, socavando así a las autoridades judiciales. | UN | وفي حالة إلقاء القبض عليهم، يتدخل واتاو نفسه أو مرؤوسوه للإفراج عنهم مما يؤدي بالتالي إلى تقويض السلطات القضائية. |
Ahora, no sé si alguien se puede cortarse a si mismo o peor, pero había sangre. | Open Subtitles | الآن، لا أعلم أن كان أحد ما جرح نفسه أو أسوأ |
Al mismo tiempo, no debe permitirse que las consultas, que se celebran desde hace más de 14 años, se conviertan en un fin en sí mismo o erosionen la voluntad colectiva. | UN | وأضاف أنه ينبغي ألا تترك المشاورات المستمرة لأكثر من 14 سنة أن تصبح غاية في حد ذاتها أو أن تنال من الإرادة الجماعية. |
Lo anterior con el fin de poseer un marco jurídico que regule los probables ilícitos que se pudieran cometer en perjuicio del Estado mismo o de algún otro Estado Miembro. | UN | والغرض من هذه الخطوات هو توفير إطـار عمل قانوني لتنظيم أيــة أعمال غير مشروعـة ترتكب ضـد الدولـة المكسيكيـة ذاتها أو ضـد أيــة دولة أخـرى. |
Por consiguiente, la cuestión es saber si se necesitan normas, en el artículo 14 mismo o en el comentario, sobre la determinación de las rentas sujetas a impuestos en el país fuente y, en particular, sobre la deducción de los gastos al calcular esas rentas. | UN | ولذا فإن المسألة هي ما إذا كان من الضروري تضمين المادة 14 ذاتها أو الشرح قواعد تتعلق بتحديد الدخل الخاضع لضرائب بلد المصدر، وخاصة خصم المصروفات لدى حساب هذا الدخل. |
La amplitud de la aplicación provisional está determinada en el tratado mismo o bien en el instrumento en el que figura el acuerdo sobre la aplicación provisional. | UN | ويجري تحديد مدى التطبيق المؤقت إما في المعاهدة نفسها أو في الصك الذي يتضمن الاتفاق على التطبيق المؤقت. |
El aborto es una infracción en la República Democrática del Congo con independencia del motivo o la razón, ya sea cometido por uno mismo o por otra persona. | UN | ويشكل الإجهاض جرما في جمهورية الكونغو الديمقراطية أيا كان الدافع أو السبب، سواء تم على يد الحامل نفسها أو على يد آخرين. |
Siempre termina con lo de ser libre o no serlo. En cómo ser tú mismo o no ser nada. | Open Subtitles | دوماً ما ينتهي الأمر بكونك حراً أو غير حراً كيف تكون نفسك أو لا شيء إطلاقاً. |
¿Lo hizo usted mismo o contrató a un decorador? - No, yo... | Open Subtitles | هل صممته بنفسك أم عيّنتَ مصمماً داخلياً؟ |
Me van a dejar ir ahora mismo o caeremos juntos. | Open Subtitles | عليكما ان تتركاني الآن حالاً أو سيقبض علينا سوية |
él no habla mucho alguna vez habla de si mismo o eres solo tu la que hace la conversacion? | Open Subtitles | إنه لا يتحدث كثيراً هل يتحدث عن نفسه أم أنت فقط من يتحدث ؟ |
Es el libro en sí mismo. O más bien, su tinta. | Open Subtitles | وإنّما الكتاب بحدّ ذاته أو بالأحرى الحبر الذي كُتب به |